
20 expressions idiomatiques faciles pour briller à l’oral en espagnol
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 19:17 — 16.7MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Tu as peut-être déjà ressenti ce moment de frustration. Tu veux t’exprimer en espagnol, tu connais le vocabulaire, tu connais les conjugaisons… mais ta phrase sonne un peu scolaire. Et si ce qui te manquait, c’était les expressions idiomatiques en espagnol pour l’oral ?
Ces petites tournures toutes faites qu’utilisent les natifs en permanence, qui donnent tout de suite un effet « wahou » à ton espagnol … et qui peuvent, en prime, te permettre d’être bien mieux compris à l’oral.
Aujourd’hui, je partage avec toi 20 expressions idiomatiques incontournables pour booster ta fluidité, gagner en confiance, et briller à l’oral. Et en bonus, je te présente à la fin un nouveau défi 100 jours que tu ne vas pas vouloir manquer…
Pourquoi apprendre des expressions idiomatiques ?
Quand tu utilises une expression idiomatique, tu montres instantanément que tu maîtrises les codes de la langue. Tu sors du simple « parler correct » pour entrer dans une vraie communication vivante, nuancée, authentique.
Tu verras aussi que beaucoup d’expressions idiomatiques sont imagées. Elles permettent de mieux comprendre la culture, de créer du lien, voire d’amuser ton interlocuteur. Et, cerise sur le turrón : elles sont souvent mémorables.
Bref : elles font toute la différence. ✅

20 expressions idiomatiques à connaître absolument
Je te propose une sélection d’expressions espagnoles à l’oral, classée par thématique. Pour chaque expression, tu trouveras :
- l’expression en espagnol
- sa traduction littérale (si différente)
- son sens réel en français
- un exemple d’utilisation
💬 Pour donner ton avis
1. Estar en las nubes
→ Être dans les nuages
= Être distrait(e), déconnecté(e) de la réalité, être dans la lune
Ejemplo : Estaba en clase, pero completamente en las nubes. (J’étais en cours, mais j’étais complètement ailleurs)
2. Ser pan comido
→ Être du pain mangé
= C’est du gâteau ! (facile)
Ejemplo : El examen fue pan comido. (L’examen était super facile)
3. Tener mala leche
→ Avoir du mauvais lait
= Avoir un sale caractère, être de mauvaise humeur, être hargneux
Ejemplo : Mi jefe tiene mala leche cuando está estresado. (Mon chef est hargneux lorsqu’il est stressé)
4. Estar como una cabra
→ Être comme une chèvre
= Être fou, un peu barré
Ejemplo : Ese chico está como una cabra, pero me cae bien. (Ce garçon est complètement perché, mais il m’est sympathique)
5. No tener pelos en la lengua
→ Ne pas avoir de poils sur la langue
= Dire les choses franchement, sans filtre
Ejemplo : Marta no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa.(Marta est sans filtre, elle dit toujours ce qu’elle pense).
🎭 Pour impressionner ou faire rire
6. Estar que trina
→ Être en train de gazouiller
= Être furieux(se)
Ejemplo : Cuando vi la factura, estaba que trinaba. (Quand j’ai vu la facture, j’étais hors de moi).
7. Ser un trozo de pan
→ Être un morceau de pain
= Être adorable, un vrai ange
Ejemplo : Juan es un trozo de pan, siempre ayuda a todos. (Juan est adorable, il aide toujours tout le monde)

8. Estar hecho polvo
→ Être fait poussière
= Être crevé(e), très fatigué(e)
Ejemplo : Después del viaje, estábamos hechos polvo. (Après le voyage, nous étions épuisés.)
9. Quedarse de piedra
→ Rester de pierre
= Rester bouche bée, abasourdi
Ejemplo : Me quedé de piedra cuando me lo contó. (Je suis restée bouche bée quand il me l’a raconté).
10. Ponerse las pilas
→ Mettre ses piles
= Se bouger, se mettre au travail sérieusement
Ejemplo : Tienes que ponerte las pilas si quieres aprobar. (Bouge-toi si tu veux réussir.)
✅ A propos de « Ponerse las pilas« … 🔋
Tu veux faire décoller 🚀 ton niveau d’espagnol gratuitement?
J’ai ce qu’il te faut! Un défi pour libérer ton espagnol ✨
C’est pour toi si:
➡ Tu parles espagnol… mais tu as l’impression de rester en surface
➡ Tu voudrais t’exprimer avec plus de naturel, sans toujours répéter les mêmes mots
➡ Tu sens que quelque chose te freine… sans savoir exactement quoi
👉 Le mardi 10 juin à 12h30, je t’invite à un atelier gratuit en direct :
4 astuces pour passer d’un espagnol basique à un espagnol authentique
💡 On verra ensemble ce qui fait vraiment la différence quand on veut progresser à l’oral.
Et je te révélerai des outil que personne ne t’a jamais expliqué à l’école, mais qui peuvent tout changer.
🎯 Cet atelier marquera le lancement du défi gratuit “¡Exprésate!”, une semaine pour t’aider à t’exprimer avec plus de spontanéité et de confiance, grâce à une expression idiomatique par jour.
📩 Tout commence le 10 juin
Tu vas adorer ce que je t’ai préparé. Mais en attendant, on continue avec nos expressions idiomatiques 😉
😱 Pour réagir naturellement
11. Me suena
= Ça me dit quelque chose
Ejemplo : Ese nombre me suena, ¿tal vez lo conozco? (Ce prénom me dit quelque chose: peut-être que je le connais? )
12. No me lo puedo creer
= Je n’arrive pas à y croire
Ejemplo : ¡No me lo puedo creer! ¡Ganaste el premio! (Je n’arrive pas à y croire! Tu as gagné le prix!)
13. Vaya tela
→ Quelle Toile
= Mince alors ! / Purée !/ Quelle plaie!
Ejemplo : Vaya tela con ese profesor, no para de dar deberes. (Quelle plaie ce prof! Il n’arrête pas de donner des devoirs)
14. Ni hablar
→ Ni parler
= Pas question / Hors de question
Ejemplo : ¡Ir sin abrigo? ¡Ni hablar! (Sortir sans manteau? Hors de question!)
15. Menuda pasada
= Trop cool / Trop fort !/ Excellent!
Ejemplo : Has visto su casa nueva? ¡Menuda pasada! (Tu as vu sa nouvelle maison? Elle est trop cool!)
💡 Expressions espagnoles passe-partout à l’oral
16. Al pie de la letra
→ Au pied de la lettre
= À la lettre, exactement
Ejemplo : Siguieron las instrucciones al pie de la letra. (Ils ont suivi les instructions au mot près)
17. A lo mejor
→ Au meilleur
= Peut-être
Ejemplo : A lo mejor salgo más tarde, tengo una reunión. (Je sortirai peut-être plus tard, j’ai une réunion)
💬 Si tu aimes ces expressions idiomatiques en espagnol pour l’oral, tu adoreras les articles Expressions idiomatiques liées aux couleurs en espagnol 🌈 ou 5 expressions idiomatiques pour pimenter ton quotidien 🌶
18. Tener ganas de
= Avoir envie de
Ejemplo : Tengo ganas de ver una peli esta noche. (J’ai envie de voir un film ce soir.)
19. Echar de menos
= Ressentir le manque de quelqu’un
Ejemplo : Echo de menos a mis amigos.(Mes amis me manquent).
Attention, en français l’ordre est inversé par rapport à l’espagnol pour comprendre qui manque à qui 😉
20. Dar igual
→ donner égal
= Peu importe
Ejemplo : Me da igual dónde comemos.(Peu importe où nous mangeons.)
Conclusion sur ces expressions idiomatiques espagnol pour l’oral
Les expressions idiomatiques sont de vraies pépites pour dynamiser ton espagnol. Tu peux commencer par en choisir 3 aujourd’hui, les noter dans ton carnet, et essayer de les utiliser dans une conversation ou à l’écrit cette semaine.
Tu peux également retrouver d’autres contenus sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog. Et si tu veux aller plus loin, à ton rythme, dans la joie et sans te prendre la tête, mon défi 100 jours sera là pour toi.
🚀 Prêt(e) à te lancer ?
