Grammaire

Para, para que, con el fin de… comment s’y retrouver avec les subordonnées de but en espagnol?

Tu t’es déjà retrouvé bloqué en plein milieu d’une phrase en espagnol, à hésiter entre para et para que ? 🤔
Pas de panique, c’est un grand classique. On veut exprimer le but d’une action (= dire « pourquoi » on fait quelque chose) mais en espagnol, il y a des nuances plus fines qu’en français.

Imagine : tu dis à ton coloc espagnol “Estudio para aprobar el examen”, tout roule. Mais si tu veux dire “Je t’appelle pour que tu m’aides”, là… il faut utiliser « para que« . Et si tu te trompes, ton interlocuteur comprendra peut-être autre chose (ou pensera que tu parles comme Google Traducteur 😅).

Alors aujourd’hui, on remet tout à plat : les subordonnées de but, c’est-à-dire toutes ces phrases qui expliquent l’objectif, l’intention, le “pour que” espagnol. Tu vas voir : une fois que tu connais la logique, c’est simple, précis et même agréable à utiliser.

Une subordonnée de but sert à exprimer l’intention derrière une action : la raison, le pourquoi.

En français, tu dis :

  • J’étudie pour réussir l’examen.
  • Je t’appelle pour que tu m’aides.

En espagnol, tout repose sur un détail capital :
👉 Est-ce que le sujet est le même dans les deux parties de la phrase, ou différent ?

Ce petit détail change tout.

Différence entre para et para que en espagnol – subordonnées de but expliquées simplement.

Quand la personne qui fait l’action principale est la même que celle de l’action visée, on utilise para + infinitif.

Exemples :

  • Estudio mucho para aprobar el examen. → J’étudie beaucoup pour réussir l’examen.
  • Salgo temprano para llegar a tiempo. → Je pars tôt pour arriver à l’heure.
  • Hablo despacio para pronunciar mejor. → Je parle lentement pour mieux prononcer.

💡 Astuce express :
Si tu peux remplacer par afin de en français, tu es sur la bonne voie → para + infinitif.

Et attention au piège francophone : on a souvent envie de rajouter un que. Mauvaise idée.
Pas de que ici, car le sujet ne change pas.

Quand les deux verbes n’ont pas le même sujet, on utilise para que + subjonctif.

Exemples :

  • Te llamo para que me ayudes. → Je t’appelle pour que tu m’aides.
  • He cerrado la ventana para que no entre el frío. → J’ai fermé la fenêtre pour que le froid n’entre pas.
  • Les hablo despacio para que me entiendan. → Je leur parle lentement pour qu’ils me comprennent.

Ici, le subjonctif n’est pas une option. Il est obligatoire.
Pourquoi ? Parce qu’on exprime un but, une intention, pas un fait certain.

🧠 Astuce mnémo :
Deux sujets → deux mots → para que.

Exemples d’erreurs courantes avec para et para que en espagnol.

Tu veux enrichir ton espagnol, écrire un mail professionnel ou un texte académique ? Voici quelques équivalents plus élégants :

  • con el fin de / con el fin de que
  • a fin de / a fin de que
  • con el propósito de / con el propósito de que

Exemples :

  • Se tomaron medidas con el fin de mejorar la situación. → Des mesures ont été prises afin d’améliorer la situation.
  • Hablaré contigo a fin de que lo entiendas mejor. → Je parlerai avec toi afin que tu le comprennes mieux.
  • Organizamos el evento con el propósito de recaudar fondos. → Nous avons organisé l’événement dans le but de récolter des fonds.

Ces tournures ajoutent une touche de sophistication, parfaite pour tes écrits professionnels, tes mails Erasmus ou tes présentations orales pour des examens ou certifications.

Tu veux utiliser les subordonnées de but en espagnol comme un natif ? Alors évite ces erreurs très (trop) fréquentes :

Confondre por et para.
Estudio por aprobar el examen → faux !
Estudio para aprobar el examen.

Oublier le subjonctif après para que.
Te llamo para que me ayudas → non !
Te llamo para que me ayudes.

Traduire littéralement du français.
Pour que + infinitif n’existe tout simplement pas en espagnol.

💭 Nouveau réflexe à adopter :
Ne te demande plus “je traduis quoi ?” mais “qui fait l’action ?”.
C’est la seule vraie clé pour choisir entre para et para que.

Rien de mieux que la pratique pour ancrer la règle dans ton cerveau.
Complète les phrases suivantes avec para ou para que (et pense au subjonctif si nécessaire) :

  1. He comprado flores ____ decorar la casa.
  2. Te presto mis apuntes ____ (tú) ____ estudies mejor.
  3. Marta se levantó temprano ____ no llegar tarde.
  4. Te lo explico otra vez ____ lo entiendas bien.
  5. Apaga la luz ____ ahorrar energía.

Si tu veux tester tes réponses, écris-les dans les commentaires : je passe souvent jeter un œil 👀

les autres subordonnées de but en espagnol

Tu veux parler clair, naturel et juste ? Retiens ceci :

  • Même sujet → para + infinitif.
  • Sujets différents → para que + subjonctif.

Et si tu veux aller plus loin :

  • con el fin de → pour les écrits pros.
  • a fin de que → pour les discours un peu plus formels.

La règle est simple, mais son impact est énorme : c’est elle qui te permet de passer d’un espagnol « scolaire » à un espagnol authentique et fluide.

Tu veux continuer à progresser en espagnol sans te noyer dans la théorie ?
Découvre mon pack tout-en-un : Espagnol simple et pratique.

C’est un condensé de ressources claires, visuelles et efficaces pour revoir les bases essentielles de la grammaire, de la conjugaison et du vocabulaire… sans te prendre la tête.
Tu y trouveras :

✅ LA méthode pour progresser efficacement et sans te démotiver,
✅ un livret de grammaire et conjugaison simplifié,
✅ des fiches ultra-visuelles pour comprendre d’un coup d’œil,
✅ des listes de fréquence (ultra utiles pour cibler tes apprentissages et ne pas t’encombrer du superflu),
✅ des listes de vocabulaire thématiques illustrées,
✅ des flashcards pour réviser en mode express…

Un vrai kit de survie pour reprendre confiance, consolider tes acquis et parler un espagnol simple, juste et fluide.

Je te laisse m’écrire tes propres exemples de subordonnées de but en espagnol dans les commentaires .⤵. Tu peux également retrouver d’autres contenus sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog.

Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍 , et à le partager sans modération ! 🙏 😘

Et on se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer ! 

Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

Professeur agrégée d'espagnol, je partage ici des ressources utiles, pratiques et ludiques pour apprendre l’espagnol, améliorer votre niveau, et découvrir les cultures et curiosités hispanophones. !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *