Ser ou Estar : Comprendre ENFIN comment traduire le verbe être en espagnol » [+ INFOGRAPHIE🎁]
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 16:04 — 10.5MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Quel que soit ton niveau en espagnol, tu as certainement remarqué qu’il existe en espagnol deux équivalents principaux au verbe être français : le verbe « ser » et le verbe « estar ».
Ainsi, en français, on dira : « Je suis énervé. », « Je suis Marie. », « Je suis enseignante. » ou « Je suis à Madrid. ». Pour tous ces exemples, nous utilisons un seul et même verbe : « être ». En revanche en espagnol, deux verbes différents nous permettront de traduire ces phrases : « ser » et « »estar» ». Ainsi, on dira « Estoy enfadado. », « Soy Marie. », « Soy profesora. » ou « Estoy en Madrid. ». Nous avons donc deux verbes distincts pour en traduire un seul en français.
Quel casse-tête, non?
Attention ! J’exclus ici (volontairement) les temps composés. L’auxiliaire être français est dans ces cas-là traduit pas le verbe « haber », mais ce n’est pas le propos de cet article.
Que trouveras-tu dans cet article pour t’aider à comprendre la différence entre « ser » et « estar »?
Je vais commencer par t’expliquer pourquoi ces deux verbes coexistent en espagnol.
Ensuite, nous verrons ensemble comment conjuguer « ser » et « estar » au présent de l’indicatif.
Puis, je te listerai les principaux cas d’utilisation de ces deux verbes : cela t’aidera à savoir lequel tu dois choisir en fonction des situations.
Je te donnerai des astuces mnémotechniques pour retenir facilement les conditions d’emploi de chacun de ces verbes.
Enfin, tu pourras vérifier si tu as tout compris avec un exercice interactif.
En bonus, en fin d’article, tu pourras télécharger gratuitement une infographie qui résume cette leçon et t’aidera à la mémoriser. J’espère que ce contenu te sera 😊
Au premier abord…
Pour un francophone, surtout au début de l’apprentissage de l’espagnol, il est très difficile pour comprendre l’utilisation de ces deux verbes. Et de fait, on touche là à l’une des nuances les plus difficiles à intégrer. Souvent, pour simplifier, on résume la règle ainsi : le verbe « ser » exprime des caractéristiques permanentes. Par opposition, le verbe « estar » désigne des caractéristiques temporaires.
En réalité, si cette règle peut parfois fonctionner, la différence entre « ser » et « estar » est beaucoup plus complexe et subtile que cela.
D’ailleurs, il existe des ouvrages entiers rédigés par des linguistes de renom, qui cherchent à expliquer les nuances d’emploi entre ces deux verbes. Sans aller aussi loin, je vais essayer dans cet article de t’aider à savoir dans quels cas utiliser l’un ou l’autre.
Mais d’abord, essayons de comprendre…
Comment expliquer la coexistence des verbes « ser » et « estar » en espagnol ?
Ils viennent d’où, d’ailleurs, ces deux verbes?
Pour comprendre l’utilisation de deux verbes différents en espagnol, il faut s’intéresser à l’étymologie latine de ces deux verbes. « Ser » vient des mots latins « ESSE » et « SEDERE », qui signifient respectivement « exister » et « être assis ».
« Estar » quant à lui, provient du latin STARE : « se tenir debout ».
OK, mais pourquoi c’est important, tout ça?
Parce que cela nous permet de saisir plus facilement le fonctionnement utilisé par la langue espagnole. On comprend mieux alors que l’idée principale du verbe « “SER” » soit l’existence, l’essence de quelque chose. Ces concepts sont souvent résumés à l’idée de permanence. Au contraire, « estar » se réfère à l’état, la localisation, idées souvent envisagées comme temporaires.
Maintenant que tu as saisi la nuance entre les deux verbes, il va falloir apprendre à les conjuguer.
La conjugaison des verbes « ser » et « estar » au présent de l’indicatif
Avant de voir en détail dans quels cas utiliser les verbes « ser » et « estar », examinons déjà la conjugaison de chacun de ces deux verbes au présent de l’indicatif.
Ils sont irréguliers, il faut donc les apprendre par cœur…
▶ Tu as du mal avec le par cœur? Moi aussi. Si ça intéresse, je te donne ici plein d’astuces pour apprendre le vocabulaire sans passer par les longues listes interminables, et surtout, je t’explique comment ne plus jamais l’oublier.
Pour en revenir à « ser » et estar, ce sont deux verbes très employés : tu vas les rencontrer très souvent au quotidien, ce qui va simplifier leur assimilation.
VERBE « SER » | VERBE « ESTAR » |
---|---|
(yo) soy | (yo) estoy |
(tú) eres | (tú) estás |
(él /ella/ Vd.) es | (él /ella/ Vd.) está |
(nosotros /as) somos | (nosotros /as) estamos |
(vosotros /as) sois | (vosotros /as) estáis |
(ellos /ellas/Vds.) son | (ellos /ellas/Vds.) están |
DANS QUELS CAS UTILISER LE VERBE « SER » ?
Maintenant, voyons quelques situations concrètes dans lesquelles il faut utiliser le verbe « SER » pour traduire le verbe être français. Pour t’en rappeler, pense au mot « doctor » (docteur en espagnol). DOCTOR, ici, c’est également un acronyme, qui signifie Descriptions, Occupations, Caractéristiques, Temps, Origine et Relations. Dans tous ces cas, il convient d’employer « SER » pour traduire le verbe être français.
Passons en revue chacune des catégories ci-dessus en proposant quelques exemples.
Descriptions
Les descriptions sont les qualités essentielles qui définissent une personne ou une chose. Ces descriptions peuvent être des noms, des descriptions physiques, des nationalités et même des religions. Dans ce cas-là, il faut utiliser « ser » puisque l’on renvoie à l’essence même de la personne ou de l’objet décrit.
Par exemple : « Ella es María. Es alta, morena, y delgada. Es española. » (Elle, c’est María. Elle est grande, brune et mince. Elle est espagnole.)
Occupations (dans le sens de professions)
Une occupation, dans ce contexte, c’est ce que quelqu’un fait pour gagner sa vie ou comme passe-temps. En gros, si tu évoques la façon dont quelqu’un gagne sa vie ou remplit son temps, tu peux utiliser « ser ».
Yo soy profesora de español. Tú eres estudiante. (Je suis professeure d’espagnol. Tu es étudiant)
Caractéristiques
Les caractéristiques sont des descriptions de traits de caractère essentiels de la personnalité d’une personne. Ici encore, il faudra utiliser « ser » puisque cela renvoie à l’essence même de la personne ou de l’objet décrit.
Julia es inteligente y amable. (Julia est intelligente et sympathique.)
Temps
Pour désigner un temps, c’est-à-dire faire référence aux jours, à une date, une année ou à l’heure, on emploie « SER ».
Hoy es lunes. (Aujourd'hui, c'est lundi)
Son las cinco y veinticinco. (Il est 17 heures 25).
Origine
On emploie également « ser » pour se référer à l’origine au sens large. Cela recouvre en particulier l’endroit d’où provient une personne ou une chose. Le matériau dont est constitué un objet peut également être considéré comme une origine.
Yo soy española. (Je suis espagnole)
Este café es de Colombia. (Ce café est colombien.)
Este edificio es de hormigón. (Ce bâtiment est en béton.)
Relations
Les relations personnelles, telles que les liens familiaux, l’amitié et les relations amoureuses, sont également évoquées en utilisant « ser ».
Pedro es mi primo. (Pedro est mon cousin.)
Juan es mi marido. (Juan est mon mari.)
Catalina es mi jefa. (Catalina est ma chef.)
QUAND FAUT-IL UTILISER LE VERBE « ESTAR » ?
Comme je te le disais un peu plus haut, « estar » est utilisé pour évoquer les états temporaires et les situations. Si cette règle générale ne suffit pas, tu peux l’approfondir facilement et associer à ce verbe les deux mots suivants : le premier en espagnol (loco/a = fou en espagnol – c’est un mot que tu connais souvent à travers cette chanson mondialement connue de Shakira). LoCo sera ici l’acronyme de Localisation et Conditions. Si tu souhaites aller plus loin et être plus précis, c’est le mot français PLACE qui t’y aidera. Il te permettra de mémoriser qu’« estar » s’emploie pour évoquer la Position, la Localisation, l’Action, la Condition et l’Émotion.
Allons explorer tout ça plus en détails !
Position
La position fait référence à la position physique ou à la posture dans laquelle se trouve une personne ou une chose.
Estoy de pie. (Je suis debout.)
Mi abuelo está sentado en una silla. (Mon grand-père est assis sur une chaise.)
Localisation
La localisation, c’est l’emplacement de quelqu’un ou de quelque chose. Cela décrit où il se trouve de manière permanente, temporaire ou conceptuelle.
El supermercado está en la ciudad de al lado (Le supermarché est dans la ville d’à côté.)
Estoy en la escuela; puedo estar en tu casa dentro de 20 minutos. (Je suis à l’école. Je peux être chez toi dans 20 minutes).
Este estudiante siempre está en la luna. (Cet étudiant est toujours dans la lune).
Attention, il y a une exception ! Le lieu d’un événement ou d’une fête est décrit à l’aide de « ser », et non de « estar ».
La fiesta es en mi casa (La fête a lieu chez moi).
Actions
« Estar » est utilisé pour décrire les actions en cours de réalisation. Dans ce cas, il est suivi d’un participe présent (en -ando pour les verbes en -AR, et -iendo pour les verbes en -ER, -IR).
La traduction la plus fréquente de cette tournure en français est « être en train de ».
Exemples
Estoy leyendo un libro muy interesante. (Je suis en train de lire un livre très intéressant).
Estoy duchándome, pero el cuarto de baño estará libre dentro de 5 minutos. (Je suis en train de me doucher, mais la salle de bain sera libre dans 5 minutes.)
Conditions
Les conditions physiques et mentales sont décrites à l’aide du verbe « estar ». Les choses susceptibles de varier sur plusieurs heures, jours ou même années peuvent entrer dans cette catégorie.
Estoy muy cansada hoy. (Je suis très fatiguée aujourd’hui.)
Pedro está enfermo. (Pedro est malade.)
Émotions
On décrit aussi les émotions, les sentiments et sensations ou l’état d’esprit des personnes à l’aide du verbe « estar ».
Estoy triste. (Je suis triste.) Está contenta porque acaba de entender la regla de gramática. (Elle est contente parce qu’elle vient de comprendre la règle de grammaire.)
Changements de signification avec les verbes « ser » et « estar »
Certains adjectifs ou participes passés peuvent être utilisés à la fois avec « ser » et « estar ». Dans ce cas, il faut être vraiment très attentif, car les mots en question prennent des significations différentes selon le verbe utilisé. Attention à ne pas te tromper, sous peine de dire complètement autre chose que ce que tu souhaites exprimer. Je ne vais pas te lister l’intégralité des cas, mais je te propose néanmoins un tableau récapitulant les cas les plus courants.
ADJECTIF OU PARTICIPE PASSE | Sens avec « ser » | Sens avec « estar » |
---|---|---|
abandonado | être négligé, peu soigné | être abandonné |
abierto | avoir l’esprit ouvert | être ouvert (magasin) |
aburrido | être ennuyeux | s’ennuyer |
ancho | être large | être à son aise |
blanco | être de couleur blanche | être pâle |
bueno | être bon, gentil | être en bonne santé |
callado | être réservé, réfléchi | se taire |
cansado | être fatigant | être fatigué |
considerado | être courtois | être considéré, respecté |
desenvuelto | être de nature désinvolte, débrouillarde | être défait, déballé, dépaqueté |
despierto | être de nature éveillée | être éveillé (ne pas dormir) |
despistado | être quelqu’un de distrait | être perdu face à une situation déterminée |
divertido | être divertissant | se divertir |
guapo | être quelqu’un de beau | s’être fait beau |
interesado | être avide, cupide | s’intéresser à quelque chose |
listo | être intelligent | être prêt |
molesto | être agaçant | être fâché |
orgulloso | être quelqu’un d’orgueilleux | qui est fier de |
parado | être timide | être au chômage |
Tu y vois un peu plus clair pour choisir entre « ser » et « estar » ?
Prends quelques temps pour assimiler les idées principales. Dès que tu te sentiras prêt, tu pourras vérifier si tu as compris l’essentiel, grâce à l’exercice interactif que j’ai créé pour toi.
Avant de te lancer, je tiens à te mettre en garde. Les règles que je présente sont des repères généraux qui t’aideront à ‘y retrouver. Mais garde toujours en tête qu’une langue est flexible, selon le contexte, les régions… Reste donc ouvert et à l’écoute des natifs. tu verras que tu seras interpelés par certains emplois de ces verbes. Ce ne sont pas des normes figées. Sers-toi des règles que je t’ai proposées ci-dessus comme tremplin pour avancer et te lancer sans peur. Tu découvriras à l’usage d’autres nuances.
42 commentaires
Nicolas
S’il y a bien une difficulté pour nous français quand on apprend l’espagnol c’est de savoir distinguer les moments d’utilisation de ces deux verbes. Outre la conjugaison « très particulière » qui vient rajouter de la difficulté :). Ton article résume bien je trouve tous les enjeux et clarifie la règle ! Merci Miren !!
Le blog d'espagnol
merci Nico pour ton commentaire ! je suis ravie que cela te soit utile. A bientôt!
Machiko et Laurent
merci pour cet article très clair et détaillé. Plus qu’à appliquer 🙂
Le blog d'espagnol
Merci pour ce commentaire, Machiko et Laurent! Hasta pronto.
Lara Tabatabai
Soy Lara. Soy belgica. Soy professora de ingles. Soy amable y despitada. Yo siempre estoy en la luna. Estoy contenta porque acaba de entendre la regla de grammatica « ser/estar ». Estoy leyendo un articulo muy interesante. 😊
Le blog d'espagnol
Perfecto Lara! Has entendido perfectamente la regla. Hasta pronto.
Marie
Très très bien expliqué. J’ai enfin tout compris à cette règle difficile pour les français.
Ma question est: y a-t-il des exemples où la règle n’est pas appliquée pour des raisons littéraires. Je pense notamment à la poésie où l’on contourne parfois les règles pour faire une figure de style, accentuer un effet.
Peut-être utiliser estar avec la profession pour insinuer le fait que la personne change sans cesse de métier?
Bref je m’égare, merci pour cet article, ça va bien m’aider à l’avenir !
Le blog d'espagnol
Merci Marie. Et pour répondre à ta question, oui les exceptions et curiosités abondent. ce n’était pas l’objet de cet article qui se voulait plus généraliste et synthétique, mais ta question me donne l’idée d’y consacrer un/des articles prochainement. A très vite!
Allan Copywriter
Ça me rappelle des souvenirs ! 😃
C’est vrai qu’on pourrait penser que les deux s’appliquent aléatoirement hors ce n’est pas le cas ! A l’oreille je pense les utiliser par habitude, mais je n’avais jamais reçu d’explications concrètes sur l’utilisation de l’un ou de l’autre. Merci à toi ! 🙏🏻
Le blog d'espagnol
Merci Allan, d’avoir pris le temps de laisser un petit mot par ici 😀
Manal Hkm
Bonjour
Je prends des cours d’espagnol sur une application et je me trompe souvent sur l’utilisation de Ser ou Estar.
Grâce à ton article je ne ferai plus la faute ☺️
Le blog d'espagnol
Je suis ravie que mon article t’ait été utile. Et merci d’avoir pris le temps de me laisser un petit mot 😀
Aline - Design humain
C’est fascinant de voir comme deux langues peuvent fonctionner différemment ! Et c’est aussi intéressant de se dire que cela peut modifier la façon dont on pense… J’imagine que le verbe être prend du coup un sens un peu différent pour les espagnols et cela leur fait penser aux choses un peu différemment !
Le blog d'espagnol
Oui c’est complètement ça! C’est pour ça que j’adore les langues: ça permet de penser différemment. Merci pour ton commentaire, Aline!
Virginie
Article très complet, merci ! 🙏🙏🙏
Anne Prudent
4 erreurs dû à mon fonctionnement de cerveau bizarre. Dès que les petites étiquettes cachaient les mots estar et ser, je me suis trompé de côté.
Quoi qu’il en soit, cela montre la grande efficacité de tes explications 🙂 et cela m’évitera d’utiliser ces deux verbes presque au hasard (mais ça marche souvent)
Le blog d'espagnol
Merci pour ton commentaire, Anne. et ravie de t’avoir aidée à progresser 😀
Sabine Ripamonti
Merci pour cet article hyper complet. J’aime beaucoup les moyens mnémotechniques pour retenir la différence. Bon j’ai la chanson de Shakira dans la tête ! 🙂 j’adore !
Le blog d'espagnol
Merci Sabine 😀
Bastienne
C’est super bien résumé et expliqué. Perso, je n’ai jamais eu trop de mal à savoir distinguer les 2 verbes. Et lorsque je suis allée en Amérique du Sud, j’ai trouvé super chouette d’avoir une personne en moins à utiliser (vosotros) haha (l’art de se réduire les difficultés). Mais le verbe être est transformé dans certains pays aussi (sos au lieu de eres en Argentine).
Le blog d'espagnol
Oui tout à fait Bastienne. Mais même si le verbe « ser » se conh=jugue différement en amérique Latine, il existe toujours la nuance entre ser et estar 😀 Merci beaucoup pour ton commentaire, en tous cas!
Delphine
Merci pour ton article très précis. Et top d’avoir mis des exercices !
Virgo
Je ne connaissais pas ces moyens mémotechniques « doctor » et « place » pour lister et retenir les situations dans lesquelles employer l’un ou l’autre, je trouve ça hyper pratique !C’est clair que c’est une des difficultés classiques de l’espagnol (et que parfois, on se trompe encore alors qu’on pensait enfin maîtriser le truc !) mais que je trouve intéressante parce qu’on se rend compte des divers sens qu’on met dans « être » en français, sans s’en rendre compte. C’est ce qui est fascinant dans l’apprentissage des langues, c’est que c’est aussi un miroir sur la façon dont notre langue maternelle construit notre monde.
Virgo
Je ne connaissais pas ces moyens mémotechniques « doctor » et « place » pour lister et retenir les situations dans lesquelles employer l’un ou l’autre, je trouve ça hyper pratique !
C’est clair que c’est une des difficultés classiques de l’espagnol (et que parfois, on se trompe encore alors qu’on pensait enfin maîtriser le truc !) mais que je trouve intéressante parce qu’on réalise les divers sens qu’on met dans « être » en français sans s’en rendre compte. C’est ce qui est fascinant dans l’apprentissage des langues étrangères, c’est que c’est aussi un miroir sur la façon dont notre langue maternelle construit notre monde.
celine
Bonjour, merci beaucoup pour cette article détaillé et super interessant ainsi que les exercices !
Le blog d'espagnol
Merci Céline d’avoir pris le temps de me laisser un commentaire 😀🙏🏻
Line
merci, merci beaucoup, c’est vraiment super clair, bravo ! Cet article est désormais dans mes favoris
Arnaud - Tuto Vidéo
Me alegro de haber leído este artículo ! 😉
Sandy Delado
Pourquoi on ne nous apprend pas comme cela à l’école?
Merci pour ces précisions très intéressantes, ce qui m’a permis de mieux comprendre.
Si je me souviens bien de mes cours d’espagnol (cela commence à remonter à loin…) :
– Ser malo : être mal (dans le sens méchant)
– Estar malo : être mal, dans le sens malade
Le blog d'espagnol
C’est bien cela, Sandy 😊
nathalie
Excellent article que j’ai transmis à mon fils qui est également en train d’essayer de comprendre cette subtilité, par contre je n’ai as réussi à accéder à la vidéo en bas de ton article, peut-être est-ce un bug qui vient de mon côté ! Encore merci
Sophie
Super, merci pour cet article on y voit beaucoup plus clair sur la manière d’utiliser ser ou estar! Et j’ai découvert l’exception pour le lieux de la fête où le verbe ser est utilisé ;).
eric
Declaro que Soy !! … merci Miren pour ce bel article complet qui me semble indispensable pour toute personne qui apprend l’espagnol …
Le blog d'espagnol
Merci Eric 😊
Ouedraogo
Macho gracias, cet article est un cadeau du ciel.
Vraiment merci pour tout ce vous faites.
Gracias !
Ouedraogo
Mucho gracias, cet article est un cadeau du ciel.
Vraiment merci pour tout ce vous faites.
J’attend aussi le BONUS 🙂
Gracias !
Le blog d'espagnol
Merci Issouf. Normalement, si tu as rempli le questionnaire en bas de page, tu as dû le recevoir sur ton mai. As-tu révisé tes spams? A bientôt,
Mirentxu
Jerome
Es un artículo muy completo, ¡bien hecho! 😀
Cet article tombe à point puisque je suis en train de réapprendre l’espagnol avec l’application Busuu et je vais me rendre à un mariage à Toledo sous peu. Donc j’avais vraiment besoin de cet article, merci.
Hélas, comme en français et beaucoup d’autres langues, il y a toujours des exceptions et j’ai particulièrement apprécié la manière dont tu les as expliquées : c’est clair et facile à comprendre. J’ai particulièrement aimé la petite introduction historique. En effet, en tant que prof à l’école, on évite souvent de répondre à la question légitime des élèves qui est « pourquoi ? » en leur répondant « c’est comme ça », car on n’a pas le temps.
C’était très bien vu de glisser un lien vers un autre article en parlant du « par coeur ». Tu réponds à un réel besoin avec un timing parfait. Et l’exercice interactif était très sympa : à ma grande surprise, je n’ai eu aucune erreur, ce qui prouve que ton article était très clair et m’a beaucoup aidé. Merci ! 🙂
Le blog d'espagnol
Merci beaucoup Jérôme d’avoir pris le temps de me laisser tes impressions.
Fraiz
Bonjour
Merci pour cette leçon très claire et très détaillée. Je comprends beaucoup mieux. Par contre je n’ai pas eu accès aux exercices. Impossible d’ouvrir quoi que ce soit.
Cordialement
Perrine
Totalement novice en espagnol, je pense que cet article est précieux pour ceux qui le pratique! C’est très bien expliqué et on comprend bien la différence et comment utiliser « ser ou estar ».
FRAIZ
Bonjour
J’avais déjà lu cette leçon très claire et très précise. Mais je voulais la réviser.
J’ai demandé le téléchargement de l’infographie mais je ne l’ai pas réceptionné et il n’est
Pas non plus dans les spams.
Cordialement