Imparfait VS passé simple en espagnol : comment ne plus jamais te tromper ?
Conjugaison,  Méthodologie : se motiver et étudier,  SIELE

Imparfait VS passé simple en espagnol : comment ne plus jamais te tromper ?

Tu bloques sur une phrase. Era ou fue ? Tenía ou tuvo ? Tu changes trois fois, tu soupèses, tu doutes… et tu passes à la phrase suivante en espérant que l’intuition fera le boulot. Alors… imparfait vs passé simple espagnol ? C’est souvent un gros doute! On connaît tous ce moment.

Mais aujourd’hui, on va faire mieux : tu vas comprendre, pour de bon. Sans règle floue. Sans jargon. Avec des images claires et des exemples qui marquent.

Parce qu’en français, on utilise très souvent l’imparfait et le passé composé, alors qu’en espagnol, c’est le passé simple (pretérito indefinido) qui domine dans le récit. Résultat : on a tendance à projeter notre logique française… et à tout mélanger.

Mais les hispanophones, eux, ont une vision beaucoup plus nette : ils racontent le passé comme un film, en jouant sur la manière dont on regarde l’action. Et c’est là que ta compréhension peut basculer.

Mais avant tout, tu as peut-être besoin de faire un point sur la formation, la construction ou l’usage de ces temps. C’est par ici pour l’imparfait, et par là pour le passé simple.

Imagine que tu es en train de regarder un film.

Il y a des événements qui te font avancer dans l’histoire : les personnages arrivent, agissent, se disputent, prennent des décisions…
Et puis il y a tout ce qui installe le décor : les lieux, l’ambiance, le temps qu’il fait, les émotions des personnages, leur passé…

🔹 Ce qui fait avancer le récit, ce sont les actions passées, terminées, datables.
👉 En espagnol, on les exprime avec le passé simple (pretérito indefinido).

🔹 Ce qui plante le décor ou donne du contexte, ce sont les descriptions, les habitudes, les circonstances.
👉 En espagnol, on utilise alors l’imparfait (pretérito imperfecto).

Imparfait ou passé simple: l'image qui change tout

Ejemplo :
Juan entró en el bar, miró a su alrededor y pidió un café.
(Juan est entré dans le bar, il a regardé autour de lui et a commandé un café.)

➡️ Ce sont des actions nettes, qui font bouger l’intrigue. On avance.
Passé simple obligatoire.

Ejemplo 1 :
El bar era pequeño, olía a café y sonaba una música suave.
(Le bar était petit, ça sentait le café, et une musique douce jouait.)

➡️ On plante le décor, on crée une atmosphère.
Imparfait.

Ejemplo 2 :
Cuando era niño, iba a ese bar con mi abuelo cada domingo.
(Quand j’étais enfant, j’allais dans ce bar avec mon grand-père tous les dimanches.)

➡️ C’est une habitude passée, mais pas datée précisément.
Imparfait.


Ce qui compte, c’est de te demander pourquoi tu parles de ce moment-là :

  • Pour raconter ce qui s’est passé → passé simple
  • Pour montrer à quoi ça ressemblait → imparfait

💡 Entraîne-toi à “regarder ton récit comme un film” : qu’est-ce qui se passe ? Qu’est-ce qu’on voit ? Tu verras, ça change tout.

imparfait ou passé simple en espagnol

Tu veux savoir si le passé simple est obligatoire ? Pose-toi cette triple question :

  1. Est-ce que l’action est passée (vraiment terminée, sans lien avec le présent) ?
  2. Est-ce qu’elle est datée ou datable (même implicitement) ?
  3. Est-ce que c’est une action (et non un état ou une description) ?

👉 Si la réponse est oui aux trois, alors c’est passé simple. Pas de débat.

Ayer, María llegó, abrió la ventana y se sentó en el sofá.
(Hier, María est arrivée, elle a ouvert la fenêtre et elle s’est assise sur le canapé.)
✅ Actions terminées, datées (hier), racontées comme un récit. → Passé simple.

L’imparfait (pretérito imperfecto) s’emploie dans trois cas très précis :

C’est l’arrière-plan, le décor, les sensations, les états.

La casa era antigua, tenía un jardín enorme y las ventanas estaban abiertas.
(La maison était ancienne, elle avait un immense jardin et les fenêtres étaient ouvertes.)

👉 On plante le décor. Rien ne bouge. On ressent, on observe.→ Imparfait.

Mais attention : uniquement si la répétition n’est pas datée précisément.

Cuando era niño, jugaba en el parque cada tarde.
(Quand j’étais enfant, je jouais au parc chaque après-midi.)

Tous les jours → habitude → imparfait

Mais :
De 2000 a 2015, fui a visitar a mi abuela cada miércoles.
(De 2000 à 2015, j’ai rendu visite à ma grand-mère tous les mercredi)
→ C’est long, répété, mais daté → passé simple

Quand deux actions se déroulent en même temps, ou qu’une action est interrompue.

Mientras ella leía, él miraba la televisión.
(Pendant qu’elle lisait, lui regardait la télévision.)

Él miraba la tele cuando su madre entró.
(Il regardait la télé quand sa mère est entrée.)

👉 On plante la scène avec l’imparfait. L’événement qui surgit prend le passé simple.

comment choisir entre les passés en espagnol

Le passé composé (pretérito perfecto) est un faux ami pour les francophones. Il ne sert pas à la même chose qu’en français.

Il s’utilise seulement si l’action passée a un lien avec le présent, ou si elle n’est pas clairement terminée.

Este año he viajado mucho.
(Cette année, j’ai beaucoup voyagé.)
→ L’année n’est pas finie → action pas totalement passée → passé composé.

En 2005 viajé mucho.
(En 2005, j’ai beaucoup voyagé.)
→ Daté, terminé → passé simple obligatoire.

Mais ça, ce sera le sujet d’un autre article très bientôt 😉

SituationTemps à utiliser
Action passée+ terminée + datablePassé simple (indefinido)
Habitude non datéeImparfait (imperfecto)
Décor / description / étatImparfait
Simultanéité / action en coursImparfait
Événement qui surgit dans une scènePassé simple

Imparfait vs passé simple espagnol? Finalement, c’est assez simple. Avant de plonger dans ta phrase, prends un instant. Imagine la scène.

Est-ce que tu veux la figer comme un cliché, net et précis ?
Passé simple.
Ou bien tu veux qu’on ressente l’ambiance, la durée, les détails ?
Imparfait.

L’essentiel, c’est pas de réciter des règles. C’est de voir l’histoire que tu veux raconter.

💡 Entraîne-toi avec de vraies scènes : ton week-end dernier, un souvenir marquant, une anecdote d’enfance.
Tu verras : plus tu racontes, plus ça devient fluide.

Et surtout… ne stresse pas. Même les hispanophones font des erreurs de temps dans leur langue maternelle. L’important, c’est d’avancer — et toi, tu viens de faire un grand pas 👣 Je te laisse m’écrire tes remarques, questions ou même tes propres exemples en commentaires .⤵. Tu peux également retrouver d’autres contenus sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog.

Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍 , et à le partager sans modération ! 🙏 😘

Et on se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer ! 

Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

Professeur agrégée d'espagnol, je partage ici des ressources utiles, pratiques et ludiques pour apprendre l’espagnol, améliorer votre niveau, et découvrir les cultures et curiosités hispanophones. !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *