Comprendre le langage et les abréviations des SMS en espagnol
« Hla Ktl – Sbs dnd sta la ksa de Paco, xfa ? voy a su fiesta mñn. Bss hl».
Tu ne l’as peut-être pas perçu tout de suite, mais ce message est bien rédigé en espagnol ! Si tu es un habitué des textos, tu sais qu’en français, on a recours à de nombreuses abréviations lorsqu’on rédige ces petits messages. La langue que l’on emploie lorsqu’on envoie un message par téléphone est fortement déformée par rapport à la langue académique que l’on utilise pour les autres écrits. Eh bien, pour les SMS en espagnol, c’est la même chose !
Donc si tu veux communiquer régulièrement avec les natifs, il est important pour toi de connaitre les abréviations pour ne pas se sentir perdu en lisant leurs SMS en espagnol. Malheureusement, il n’y a pas de règles bien établies pour rédiger des messages en espagnol. Malgré tout, il y a quelques généralités à savoir, et des abréviations fréquentes à retenir. Dans cet article, tu vas découvrir les grandes règles à connaitre pour communiquer par messages en espagnol ; je te présenterai aussi dix abréviations indispensables à connaitre pour comprendre les SMS en espagnol que tu pourrais recevoir.
C’est parti !
Les généralités à connaitre pour comprendre les SMS en espagnol.
Dans de nombreux mots, les voyelles disparaissent presque complètement. Ainsi, le mot « bastante » (assez) sera retranscrit en « Bstnt », « dónde » devient « dnd », ou encore « mañana » s’écrira « mñn ». Cela marche également avec les verbes conjugués. Ainsi, « sabes » deviendra « sbs ».
Les accents aussi disparaissent, tout comme une bonne partie de la ponctuation (en particulier les « ¿ » et les « ¡ »).
La langue est considérablement simplifiée : par exemple, la syllabe « ca » est remplacée par la lettre K. Ainsi, on n’écrira pas « casa », mais « ksa ». Dans la même idée, « qué » ou « que » se transforment simplement en « q ». Par exemple, on écrira « q pasa » pour retranscrire « ¿ Qué pasa ? ». Un autre exemple : la préposition « de » sera parfois juste rendue par la lettre « d ».
Toujours dans l’idée de gagner du temps, la syllabe « es » en début de mot est substituée par la lettre « S ». Ainsi, si tu veux écrire « estar », on te comprendra si tu enlèves le « E » initial (cela donne donc « star »).
Enfin, pour raccourcir, les syllabes correspondant à un chiffre sont retranscrites numériquement. Par exemple, on marquera « salu2 » pour « saludos » (salutations), ou « es3 » pour « estrés » (stress).
Ces particularités peuvent se cumuler. Par exemple, « espero » (j’espère) s’écrira « spro » : le « es » initial se transcrit « s », puis on enlève les voyelles sauf la finale. Ou alors, « cabeza » sera écrit « kbza ».
Avec ces quelques règles, tu peux arriver à déchiffrer une partie de mon message d’exemple ci-dessus. Mais cela ne te suffira pas. Pour bien le comprendre, il faudrait aussi que tu connaisses les abréviations utilisées dans les SMS en espagnol. Je t’en propose 10 ci-dessous, qui sont les plus courantes. Attention toutefois à ne pas en abuser et à bien choisir le contexte : il s’agit d’un mode de communication très informel. Il faudra donc éviter lors d’échanges professionnels ou un peu formels.
1. Hla
On commence par le début. Comme dans la vraie vie, on commence souvent son SMS par une formule de salutation. La plus courante, dans les SMS en espagnol, est : « hl ». Il s’agit d’une abréviation facile à retenir. En effet, « hl » signifie « hola ». Comme beaucoup d’autres mots abrégés, on lui a simplement enlevé les voyelles ! Attention, il faut être très vigilant et ne pas confondre cette formule avec la suivante !
2. Hl/Hlgo
Cette formule est très ressemblante à la précédente, et pourtant, elle est presque opposée. Ici, « hl » ou « hlgo » sont l’abréviation de « hasta luego », qui veut dire « à plus tard ». Ici, la compréhension est un peu plus difficile, car on ne s’est pas contenté d’enlever les voyelles. On a également collé les deux mots ensemble, ce qui corse un peu plus la difficulté au niveau de la compréhension.
3. Ktl/qtl
En suivant le même principe, à l’ouverture de ton message, après avoir salué ton interlocuteur, tu peux choisir indifféremment « Ktl » ou « Qtl » pour continuer. Les deux sont l’abréviation de la formule « ¿ Qué tal ? », qui se traduira en français par la question « Ça va ? ».
4. Xfa
On complique encore d’un cran avec l’abréviation «xfa ». Dans le langage courant, « por favor » (« s’il te plait/s’il vous plait ») est souvent abrégé en « por fa ». Et en langage SMS, on replace « por » par « x ». (Comme quand on fait une multiplication : 2 X 3 se dit dos por tres.).
Tu l’auras compris, « xfa » est donc l’abréviation de « s’il te plait ».
5.Ad+
Sur le principe des chiffres qui remplacent une syllabe, on peut aussi utiliser des signes numériques. Un des exemples les plus courants est « ad+ », qui traduit « además » (de plus)
6 et 7. Tqm et npn
En parlant d’accoler des mots, « tqm » et « npn » font encore mieux : en effet, ils agglomèrent trois mots ! « Tqm » est l’abréviation de « te quiero mucho » (je t’aime beaucoup) et « npn » signifie « no pasa nada » (ce n’est pas grave). Ce ne sont que 2 exemples qui apparaissent fréquemment dans les SMS en espagnol, mais il en existe bien d’autres sur le même modèle.
8. Dps
Parfois également, on enlève plus que les voyelles. Par exemple, si on t’écrit « dps », ton interlocuteur n’est pas en train d’évoquer, comme en français, un « Dispositif prévisionnel de secours ». C’est bien plus simple que cela : il s’agit du mot « después » (après) auquel on a enlevé non seulement ses voyelles, mais aussi son « s » interne.
9. Tb/tpc
« tb » n’est pas l’abréviation de « très bien », contrairement à ce que croient de nombreux francophones. C’est le mot « también » (aussi), dont on n’a gardé que l’initiale de chaque syllabe. Son antonyme « tampoco » (non plus) suivra la même règle et s’abrègera en « tpc ».
10. Bss😘
Si tu écris à quelqu’un de proche, tu pourras terminer ton message par « bss » qui veut dire « besos » (bises).
Si cet article t’intéresse, tu aimeras également Quelles consonnes doubler en espagnol et quand les doubler?
Bonus
Pour rédiger cet article, j’ai choisi les mots que me semblaient les plus représentatifs. L’idée était que tu comprennes le principe, sans te saturer d’informations. Mais si tu veux aller plus loin, et approfondir le sujet, je te laisse un petit tableau avec d’autres exemples courants.
D nd | De nada | De rien |
mvl | móvil | portable |
nv | Nos vemos | A plus tard |
pco | poco | peu |
xdon | perdón | pardon |
msj | mensaje | message |
srt | suerte | Chance/bonne chance |
kls | clase | cours |
Q qrs | ¿ Qué quieres, ? | Que veux-tu ? |
cdo | cuando | quand |
100pre | siempre | toujours |
asdc | Al salir de clase | Après les cours |
bbr | beber | boire |
D2 | dedos | doigts |
kntm | cuéntame | raconte |
Il en existe des dizaines d’autres et c’est un langage en perpétuelle évolution. A toi de le prendre comme un jeu, et de déchiffrer les rébus qu’on t’envoie.
Alors, tu as pu déchiffrer mon message au début de cet article ?
J’espère que oui ! Si c’est le cas, donne-moi la réponse en commentaires 😊 Tu peux aussi m’écrire dans une phrase en utilisant une ou plusieurs de ces abréviations. J’ai hâte de te lire et de te répondre !
Tu peux également retrouver d’autres contenus sur la page Facebook du Blog, ou sur Instagram.
Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍, et à le partager sans modération ! 🙏 😘
Et on se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer !
13 commentaires
Valérie
Bonjour Mirentxu je trouve ce sujet sur les sms super bien c’est une superbe idée.
Merci
Valérie
Le blog d'espagnol
Merci Valérie d’avoir pris le temps de laisser un commentaire 😃
Anne Prudent
C’est une très bonne idée de parler de ça ! Après tout, cela fait parti de la vie de tous les jours. Par contre, la plupart des exemples que tu cites, je n’aurai jamais deviné. Merci
recettes paléo
rholala, deviner que « xfa » veut dire por favor, faut y aller ! J’avais pourtant l’impression que mon niveau d’espagnol s’était amélioré, mais je ne suis clairement pas encore au stade de pouvoir écrire des sms « cool » 😀
Le blog d'espagnol
mais oui mais oui, pas de découragement! Il faut commencer par l’essentiel, et le reste viendra ensuite 😃
Valérie, Madame Pas de Soucis
Article extraordinaire, à la croisée de ma difficulté avec l’espagnol et à ma difficulté avec le langage SMS. génial, merciiii !
Le blog d'espagnol
Oui, c’est pas évident à deviner 😊 Mais c’est juste question de le savoir et après ça roule tout seul 😃
Nicolas
Merci une nouvelle fois pour tous ces apports sur la langue (et la culture) espagnole. Je viens juste de réaliser que chaque langue avait forcément son propre langage SMS… Ca semble pourtant logique 🙂
Fred
J’ai presque réussi à le déchiffrer sans aide, j’ai calé sur « xfa » ! Merci pour cet article qui nous fait rentrer dans le quotidien des espagnol(e)s 😉
Le blog d'espagnol
Avec plaisir, Fred 😃
Olivier Brieau
Muchas gracias !
Estoy aprediendo espanol y siento que esta lecion me acerca mucho de la realidad de la vida en espana !
la Ktl – Sbs dnd sta la ksa de Paco, xfa ? voy a su fiesta mñn. Bss hl».
Pienso entender la traduction del sms :
Ola Qué tal ? Sabes dondé esta la casa de Paco ? Voy a su fiesta manana, Beso hasta luego.
Le blog d'espagnol
Hola Olivier,
gracias por dejar un comentario. Et oui, c’est bien cela: tu as très bien compris le sens du SMS 😃
Bravo 👏🏻
Chaix Nathalie
Hl Mirentxu qtl ? Enhorabuena !!!! Me encanta tu lección a propósito de los sms y sus abreviaciones, así puedo mejorar mi nivel en castellano y tengo que practicar. Hlgo