traduire-devenir-en-espagnol
Grammaire,  Vocabulaire

Traduire « devenir» en espagnol

Si tu passes un peu de temps sur les réseaux sociaux à la recherche de contenus pour progresser en espagnol, tu as probablement déjà vu l’image suivante suivant :

(source et image originale en anglais : First Hand Spanish)

Et je suis sûre que si tu es francophone, tu t’es très probablement parfois retrouvé en difficulté pour traduire « devenir » en espagnol… Et c’est complètement normal ! En effet, il s’agit de l’un des verbes les plus compliqués à traduire du français à l’espagnol.

Pourquoi c’est compliqué de traduire « devenir » en espagnol ?

En français, on utilise énormément le verbe « devenir ». Il exprime toujours une transformation, un changement, c’est-à-dire le passage d’un état à un autre. Mais si on y regarde de près, il renvoie à une multitude de notions et de nuances différentes. On est donc face à un verbe qui recouvre plusieurs sens, et qui se traduit en espagnol par des verbes différents.

Il n’y a donc pas qu’un seul équivalent possible. Dans cet article, je te propose d’apprendre comment choisir le BON verbe pour traduire « devenir » en espagnol, en fonction de ce que tu souhaites réellement exprimer. Pour y parvenir, tu vas devoir prendre en considération deux éléments :

  • Ce qui suit le verbe « devenir » : on choisira des options différentes selon que « devenir » précède un nom ou un adjectif.
  • Le type de transformation ou la nature du changement exprimé par le verbe « devenir ».

Comme d’habitude, tu vas voir que si on procède par ordre et qu’on classe bien les concepts, la règle de grammaire qui semblait impossible à mémoriqer devient tout de suite beaucoup plu facile à comprendre.

Prêt(e) ? C’est parti !

choisir-traduction-devenir-en-espagnol

« Devenir » est suivi d’un nom

Volverse ou Convertirse en 

On emploiera « volverse » ou « convertirse en » pour traduire « devenir » en espagnol, si la transformation est profonde et radicale, et souvent définitive.  

Par exemple :

Este vino se ha vuelto vinagre. (Ce vin est devenu du vinaigre.)

Este país se ha convertido en una gran potencia mundial. (Ce pays est devenu une grande puissance mondiale).

Hacerse 

Ce verbe est utilisé quand il renvoie un changement volontaire ou inéluctable, progressif, et qui nécessite du temps. Le plus souvent, ce changement est durable. Par exemple, c’est ce verbe-là que l’on choisit pour indiquer le métier que l’on veut faire.
Par exemple :

Este niño se hará profesor. (Cet enfant deviendra professeur.)

Tenéis tantos puntos en común que es evidente que os haréis amigos. (Vous avez tant de points communs qu’il est évident que vous deviendrez amis.)

traduire-devenir-en-espagnol-adjectif

« Devenir » suivi d’un adjectif

Ponerse 

Ce verbe traduit un changement brutal, passager et superficiel, qui est subi par le sujet. Ce changement n’affecte pas une caractéristique essentielle de la personne ou l’objet concerné.
Par exemple :

El alumno se puso colorado cuando tuvo que hablar frente a toda la clase. (L’élève est devenu tout rouge quand il a dû prendre la parole face à toute la classe.)

Cuando no está con su madre, este niño se pone muy triste. (Quand il n’est pas avec sa mère, cet enfant devient très triste.)

Volverse

Devant un adjectif, on peut également traduire « devenir » par « volverse ». Dans ce cas-là, il exprime un changement radical, souvent brutal ou très soudain, et définitif.
Par exemple :

Desde su accidente, se ha vuelto loco. (Depuis son accident, il est devenu fou.)

Hacerse

« Hacerse » exprime également un changement radical et définitif, mais cette fois-ci progressif.
Exemple :

Me voy haciendo vieja. (Je deviens vieille.)

Al trabajar tanto, se hizo rico (En travaillant tant, il est devenu riche)

Si tu apprécies cet article, tu aimeras sûrement Comment traduire « encore » en espagnol.

Voilà pour les principaux cas.

Comme je te l’expliquais ici, il faut te concentrer au départ sur les aspects les plus simples et les plus utilisés. Donc je t’ai présenté ci-dessus les indispensables à connaitre. Quand tu auras bien assimilé ces usages, tu pourras compléter avec les deux locutions suivantes, qui apportent des nuances supplémentaires.

Llegar a ser

Si tu souhaites insister sur le résultat obtenu après une longue transformation, tu peux utiliser « llegar a ser ». C’est l’expression la plus employée dans ce cas, mais tu peux aussi utiliser « venir a ser », « acabar por ser », « pasar a ser »…

Par exemple :

A pesar de suspender todos sus exámenes, está convencido de que llegará a ser ingeniero.  (Même s’il a rété tous ses examens, il est convaincu qu’il deviendra architecte [au sens de « finira par être architecte]).


Quedarse

Lorsqu’on utilise le verbe « quedarse » pour traduire « devenir », on insiste sur les conséquences et il s’agit aussi d’une transformation involontaire.

Par exemple :

Ha sufrido un accidente y se quedó discapacitado. (Il a eu un accident et il est devenu handicapé).

Cas particulier

Le verbe « devenir » peut aussi être employé dans des expressions particulières. C’est le cas notamment de l’expression française « Qu’est-ce que tu deviens ? », ou « Que devient-il ? ». Tu sais, cette façon de prendre des nouvelles de quelqu’un que l’on n’a pas vu depuis longtemps. Dans ce cas-là, on utilisera le verbe « ser ».

Par exemple :

« ¿ Qué es de ti ? » (Que deviens-tu)

¿ Qué es de él ? » (Que devient-elle ?)

En résumé, pour traduire « devenir » en espagnol

Pour éviter que tu ne sois trop perdu(e) dans les différentes façons de traduire « devenir », je te propose un petit tableau synthétique.

« DEVENIR » + NOM
Volverse/convertirse entransformation est profonde et radicale
Hacersechangement volontaire ou inéluctable, et qui nécessite du temps.
« DEVENIR » + ADJECTIF
Ponersechangement passager et accidentel, non essentiel
Volversetransformation soudaine, radicale et définitive
Hacersetransformation progressive, radicale et définitive

Tu savais comment traduire « devenir » en espagnol ? Tu connais d’autres façons de le faire ? Quelle est la formule que tu utilises le plus souvent?  

Je te laisse m’écrire tes remarques, questions, ou même tes propres exemples en commentaires.⤵. Tu peux également retrouver des contenus additionnels sur la page Facebook du Blog, ou sur Instagram.

Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un de ton entourage, n’hésite pas à le liker 👍, et à le partager sans modération ! 🙏 😘

Et on se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer ! 

Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

Professeur agrégée d'espagnol, je partage ici des ressources utiles, pratiques et ludiques pour apprendre l’espagnol, améliorer votre niveau, et découvrir les cultures et curiosités hispanophones. !

6 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *