Lâapocope en espagnol: quâest-ce que câestâ? Comment ça fonctionneâ? (+ tableaux synthĂ©tiques, infographie et exercices corrigĂ©s)
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 15:22 — 13.7MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Bon, je te lâavoue, jâai hĂ©sitĂ© longtemps Ă laisser ce titre tel quâil est. Commencer par « l’apocope en espagnol », je l’admets ce n’est pas trĂšs vendeur. Car je sais bien, pour lâavoir vĂ©cu moi-mĂȘme quand jâĂ©tais Ă©tudiante, que les mots de jargon grammatical peuvent faire peur, et rebuter la personne qui se lance dans un apprentissage.
Mais bonâ! En mĂȘme temps, il faut bien nommer les choses. Puis, je me suis dit que câĂ©tait encore une fois lâoccasion de bien expliquer cette notion, pour la dĂ©mystifier. Et surtout, de dĂ©montrer que derriĂšre les «âgrands motsâ» du jargon se cachent parfois des concepts somme toute assez simples.
Câest un aspect de mon travail que jâadore : rendre facile des concepts qui a priori semblaient compliquĂ©s, voire insurmontables.
Alors, prĂȘt(e) pour aller explorer les facettes mystĂ©rieuses de lâapocopeâ?
Allez, viens, je tâembarque avec moi et je tâexplique tout en dĂ©tail. Tu vas voir quâau bout du compte, en catĂ©gorisant et en regroupant les mots similaires, câest trĂšs simple. Et Ă la fin de lâarticle, tu trouveras des tableaux pour synthĂ©tiser les informations, ainsi quâune infographie et des exercices corrigĂ©s pour tâentrainer.
Commençons par une définition.
Lâapocope : quâest-ce que câestâ?
DerriĂšre ce grand mot, se cache en rĂ©alitĂ© un phĂ©nomĂšne phonologique simple, qui consiste en la perte dâune ou plusieurs lettres Ă la fin dâun mot, dans certaines situations.
Le mot «âapocopeâ» vient du grec «âapokopĂȘâ», un mot formĂ© de «âapoâ», qui indique la distance ou la sĂ©paration, et «âkĂłpteinâ», qui signifie «âcoupĂ©â». Câest donc «âlâaction de retrancherâ» une terminaison Ă un mot. Pour rĂ©sumer en termes simples, lâapocope consiste donc Ă couper la fin dâun mot, en fonction, notamment, de la nature du mot en question, et Ă©galement du mot qui suit.
Pourquoi ce phĂ©nomĂšne se produit-ilâ?
Si lâon sâintĂ©resse Ă lâĂ©volution de la langue espagnole, on se rend compte que lâapocope commence toujours dans la langue orale. Lorsquâon sâintĂ©resse de prĂšs Ă lâĂ©volution linguistique, ce type de rĂ©duction dĂ©bute gĂ©nĂ©ralement par des phĂ©nomĂšnes ponctuels favorisĂ©s par le confort articulaire. En effet, la langue tend toujours naturellement Ă se simplifier le plus possible et Ă rechercher la facilitĂ©.
Ainsi, selon les zones gĂ©ographiques, les diffĂ©rents locuteurs, des apocopes apparaissent dans le langage parlĂ© : par exemple, quand un hispanophone dit «âpaâ» au lieu de «âparaâ»â; il effectue une apocope. Il existe ainsi une infinitĂ© de cas dans le langage oral. Certaines de ces apocopes finissent par se consolider et sâĂ©tendre de maniĂšre dĂ©finitive Ă la grammaire acadĂ©mique. Dans lâespagnol actuel, plusieurs cas dâapocope se sont intĂ©grĂ©s dans la grammaire.
Nous allons faire un tour dâhorizon des principaux mots qui sâapocopent et voir de quelle maniĂšre ils fonctionnent.
Apocope en espagnol des mots en â O devant un nom masculin singulier.
Dans ce paragraphe, on trouve différentes catégories de mots. Leur point commun est de se terminer par la lettre -O. Il y a des:
- adjectifs : BUENO et MALO
- déterminants ou indéfinis : UNO, ALGUNO et NINGUNO
- numéraux : PRIMERO TERCERO et POSTRERO
Ces mots perdent leur â O final et se rĂ©duisent en «âbuenâ» et «âmalâ» «âunâ», «âalgĂșnâ», «âningĂșnâ», «âprimerâ», «âtercerâ» y «âpostrerâ»lorsquâils sont suivis dâun nom masculin singulier. Â
Par exemple, on dira «âun buen momentoâ» (un bon moment) ou «âestoy de mal humorâ» (je suis de mauvaise humeur). Oui, oui, on dit bien «âel humorâ» en espagnol pour parler de lâhumeur đ. Le mot est donc bien masculin, ce qui provoque lâapocope.
Attention : lâapocope ne se produit que lorsque ces mots prĂ©cĂšdent un nom masculin singulier. Quand ce nâest pas le cas, ces adjectifs fonctionnent «ânormalementâ» câest-Ă -dire quâils conservent leur forme entiĂšre et sâaccordent en genre et en nombre.
Par exemple, «âHe comprado algunas chucherĂas.â» (Jâai achetĂ© quelques friandises), puisque le mot «âchucherĂasâ» est fĂ©minin pluriel. De la mĂȘme maniĂšre, on dira «âson chicos buenosâ» (parce que lâadjectif est placĂ© aprĂšs le nom).
Le cas de «âGrandeâ» et «âCualquieraâ».
Ces deux adjectifs deviennent respectivement, «âgranâ», et «âcualquierâ» quand ils sont suivis dâun nom singulier, que celui-ci soit masculin ou fĂ©minin. Par exemple, on dira «âEs un gran vinoâ» (Câest un grand vin) ou «âPuedes elegir cualquier cosaâ». (Tu peux choisir nâimporte quoi.)
Santo
«âSantoâ» subit lâapocope devant les noms propres masculins singuliers (Ă lâexception de ceux qui commencent par Do âet To) â : On dira donc San SebastiĂĄn, ou San AndrĂ©s. Par contre, on gardera la forme complĂšte pour santo Domingo ou santo TomĂ©, ou encore santo Toribio. Attention, pour les prĂ©noms fĂ©minins et pour les noms communs, lâapocope ne se produit pas. Câest pour ça par exemple que lâon appelle le pape «âel santo padre.â»
Ciento
Ciento sâapocope en «âcienâ» lorsquâil est seul, devant un nom, ou devant un nombre quâil multiplie. Par exemple, on dira «âCien mil personasâ» (cent mille personnes). Mais on dira «âciento veinte personasâ» (car 100 ne multiplie pas 20 : il sâagit de 120 personnes, donc 100 + 20).
Pour rĂ©sumer ce que nous avons vu jusquâici sur l’apocope en espagnol :
ExpliquĂ© comme ça, cela peut paraĂźtre long et fastidieux Ă retenir. Câest pour ça que je tâai prĂ©parĂ© un tableau synthĂ©tique, qui te permettra de mĂ©moriser lâessentiel en un coup dâĆil.
Lâapocope se produit dans les cas suivants :
ADJECTIF | APOCOPE |
Devant un nom masculin singulier : | |
Alguno | AlgĂșn |
Bueno | Buen |
Malo | Mal |
Ninguno | NingĂșn |
Primero | Primer |
Tercero | Tercer |
Uno | Un |
Postrero | Postrer |
Devant un nom singulier (masculin ou féminin) | |
Cualquiera | Cualquier |
Grande | Gran |
Devant nâimporte quel nom et devant un nombre quâil multiplie | |
Ciento | Cien |
Devant un nom de saint masculin (sauf ceux qui commencent par TO et DO) | |
Santo | San |
đĄ Les lecteurs de cet article ont Ă©galement beaucoup apprĂ©ciĂ© DiffĂ©rence entre hay, ahĂ et ay: comment ne plus jamais les confondre?
Et pour tâaider encore plus si, comme moi, tu as une mĂ©moire visuelle, je tâai concoctĂ© une petite infographie qui rĂ©capitule les principaux cas d’apocope en espagnol. Il te suffit de cliquer sur le bouton ci-dessous pour la tĂ©lĂ©charger gratuitement. Comme on dit, une image vaut mille mots.
Il nous reste Ă prendre en considĂ©ration lâapocope des adverbes. Rassure-toi, il nây en a pas beaucoup.
Et lâapocope des adverbes, alorsâ?
Eh oui, l’apocope en espagnol ne concerne pas que les adjectifs ou les numĂ©raux. Les adverbes aussi peuvent subir ce phĂ©nomĂšne. Câest le cas de : «âtantoâ», «âcuĂĄntoâ», «âmuchoâ» et «ârecientemente », qui sâapocopent quand ils prĂ©cĂšdent un adjectif, une prĂ©position ou un autre adverbe. Pour ne pas te perturber avec de longs discours, je te propose un autre tableau synthĂ©tique qui rĂ©sume bien les emplois possibles.
Adverbe | Apocope | Exemple dâutilisation |
tanto | tan | No seas tan duro con Ă©l: no lo hizo a propĂłsito. Ne sois pas si dur avec lui : il ne lâa pas fait exprĂšs. |
cuĂĄnto | cuĂĄn | ÂĄ No sabes cuĂĄn complicado es! Tu ne sais pas Ă quel point câest compliquĂ©â! |
recientemente | recién | Mi camiseta estå recién lavada. Mon T-shirt est tout juste lavé. |
Et voilĂ â!
Maintenant, je te propose un petit quiz pour vérifier tes acquis!
Tu as bien compris comment fonctionne l’apocope en espagnol ?
Je te laisse mâĂ©crire tes remarques et questions ou tes propres exemples en commentaires.— Tu peux Ă©galement retrouver dâautres contenus sur la page Facebook du Blog, ou sur Instagram.
Si cet article tâa plu et que tu penses quâil peut ĂȘtre utile Ă quelquâun dâautre, nâhĂ©site pas Ă le liker đ, et Ă le partager sans modĂ©rationâ! đ đEt on se retrouve trĂšs prochainement Ă la dĂ©couverte dâautres curiositĂ©s du monde hispanophone.
14 commentaires
Anne Prudent
Je ne connaissais absolument ce terme. A l’Ă©cole, j’apprenais le russe et je me suis mis Ă l’espagnol par Duolingo. Je suis contente d’avoir des explications plus grammaticales. C’est trĂšs bien expliquĂ©, limpide, nickel quoi ! C’est chouette d’avoir un quizz Ă la fin pour vĂ©rifier si tout est compris. J’ai eu 9/10 (trop fiĂšre !)
Merci pour cet article
Le blog d'espagnol
Bravo Anne! et merci pour ton commentaire. Bonne progression en espagnol. je suis ravie que mon blog puisse t’aider!
MĂ©lanie
Toujours une super pĂ©dagogie et de super rappels sur ce blog ! C’est simple, ludique et efficace, tout ce que j’adore !
Severine DOMISE
C’est marrant, j’ai appris l’espagnol ‘sur le tas’ (si on fait abstraction des cours Ă l’Ă©cole dont je n’ai pas retenu grand chose), et je ne connaissais pas cette rĂšgle. Quand on apprend par ‘copie’ ou rĂ©pĂ©tition de ce que l’on entend, on n’a pas conscience de pourquoi on dit ceci et pas cela.
C’est bien de comprendre qu’il y a une rĂšgle et une appellation pour ce troncage de mots đ
Merci
Le blog d'espagnol
Oui, SĂ©verine, c’est bien de le savoir. Mais ça marche aussi si tu as suffisament intĂ©grĂ© la langue pour le faire automatiquement (mĂȘme si tu ne sais pas comment ça s’appelle đ). Merci pour ton commentaire!
Caro Naturopathe
J’avais oubliĂ© une bonne partie des mots sur lesquels il fallait appliquer l’apocope et surtout des situations oĂč elle s’applique. Les explications sont toujours trĂšs claires et les tableaux rĂ©capitulatif particuliĂšrement aidants ! Merci
Le blog d'espagnol
merci beaucoup pour ton commentaire, Caro!
Sandrine
Merci pour cet article Ă©clairant sur l’apocope en espagnol đ
J’adore ton blog qui est vraiment bien prĂ©sentĂ© et riche d’articles sympas pour apprendre l’espagnol.
Le blog d'espagnol
Merci Sandrine đ
Nicolas
Vos explications sont trĂšs claires et les illustrations trĂšs parlantes .Merci
PROMÄ-T
Si j’ai bien compris :
– La tĂ©lĂ©vision devient une tĂ©lĂ© ;
– Une automobile devient une auto ;
– Un kinder devient un bueno ? đ
Merci beaucoup pour cet article trÚs intéréssant Mirentxu !!
Le blog d'espagnol
Merci d’aavoir pris le temps de me laisser un commentaire, et pour cette note d’humour, PROME-T.
Fraiz
Bonjour
Toujours aussi ludique. On ne s’ennuie jamais avec vos cours, dĂšs le dĂ©but on a envie d’aller jusqu’au bout. Merci pour cette aide.
Le blog d'espagnol
merci đ