ya-en-espagnol
Grammaire,  Vocabulaire

Différents sens du mot “YA” en espagnol

Aujourd’hui, je te présente un tout petit mot espagnol : ya. Il semble insignifiant, comme ça, et pourtant, il peut être la cause de bien des soucis quand on apprend l’espagnol. C’est un mot très employé, qui revient de manière récurrente dans toutes les conversations, formelles ou informelles. Il est donc important de savoir le traduire et le comprendre.

Le problème ? Impossible de te donner une traduction ! En effet, selon le contexte, le temps (présent, passé, futur), sa place dans la phrase (avant ou après le verbe) ou les mots qui l’entourent, ya prend différents sens en espagnol.

Cette particularité le rend un peu difficile à apprivoiser pour un non hispanophone. On va faire le tour ensemble des sens que peut prendre ce mot, pour que tu puisses t’y retrouver et ne plus confondre les différents sens de ya en espagnol.

YA employé comme adverbe = déjà

Lorsque le mot Ya est employé comme adverbe, il traduit le mot français « déjà ». Il fait donc référence à quelque chose qui s’est produit dans un passé plus ou moins récent.

Par exemple:

 «Ya he leído este libro hace 2 años. » (J’ai déjà lu ce livre il y a deux ans.)

« Esta semana, ya he ido 2 veces al gimnasio. » (Cette semaine, je suis déjà allée deux fois à la salle de sport.)

« Ya son las siete de la tarde. » (Il est déjà 19 heures).

«Me lo dijeron ya. » (On me l’a déjà dit).

YA QUE: exprime la conséquence

Quandle mot «ya» est suivi de «que», evoque la conséquence. «Ya que» se traduit alors par «puisque »,

« car » ou « parce que ».

Par exemple :

Ya que has venido, me vas a ayudar. (Puisque tu es là, tu vas m’aider)

Los precios de la energía aumentan ya que hay Guerra en Ucrania. (Les Prix de l’énergie augmentent car il y a la guerre en Ukraine).

YA NO = ne plus

Lorsque le mot «ya» est suivi de «no», on obtient la locution «ya no», qui signifie «ne plus»,

Par exemple :

« He comido mucho, y ya no tengo hambre.» (J’ai beaucoup mangé, et je n’ai plus faim).

« Ya no fumo y me siento mucho mejor.» (Je ne fume plus et je me sens beaucoup mieux).

ya-en-espagnol-exprime-le-temps

Les autres valeurs temporelles du mot ya en espagnol

Ya = tout de suite, immédiatement

Cette forme du mot ya en espagnol apparait en général lorsqu’on donne un ordre, ou qu’on exprime une demande forte que l’on veut voir se réaliser au plus vite. Cette forme du mot Ya apparait essentiellement à l’oral, et s’accompagne souvent d’un ton ferme et peu propice à la discussion.

Par exemple, si tu as des enfants petits, et que tu vas faire les courses avec eux, il peut arriver qu’ils te demandent de leur acheter un jouet. Tu peux alors essayer de repousser cet achat, et lui dire que tu verras plus tard. Dans ce cas, il y a de fortes chances qu’il te réponde:  «¡Lo quiero ya!» (Je le veux tout de suite).

Cette valeur du mot ya est aussi utilisée pour exprimer une date limite, un délai qui est écoulé. Ainsi, on entendra souvent : «Lo necesito para ya»  (J’en ai besoin immédiatement)

Ya+ futur = bientôt / plus tard

Lorsque le mot Ya est employé avec du futur, il prend le sens de bien, bientôt, ou plus tard.

Souvent, ce ya suivi d’un futur ne se traduit pas, et a la valeur de « plus tard » « au moment opportun dans le futur ». Par exemple, l’expression « ¡Ya te contaré! » se traduira par « Je te raconterai » (sous-entendu plus tard, quand on se verra).

Le mot ya en espagnol pour communiquer ses émotions ou sentiments

Ya = bien (marque d’insistance)

Même lorsqu’il n’a pas de valeur temporelle comme dans l’exemple juste au-dessus, le mot Ya peut marquer l’insistance, ou le renforcement. Il correspond à notre « bien » français.

Exemple :
« Ya sabes lo que me importa este tema. » (Tu sais bien à quel point ce sujet est important pour moi.)

Ou alors, quand tu débats ou que tu es en désaccord avec quelqu’un et que tu es persuadé que le temps te donneras raison, tu peux dire « ¡Ya verás!» (Tu verras bien).

Exprimer l’incrédulité.

Lorsque ce que te raconte ton interlocuteur te surprend, ou te parait même incroyable, et que tu veux marquer ton incrédulité, tu peux utiliser les locutions suivantes : «¡Anda ya! » ou « ¡Venga ya! »

ya-en-espagnol-pour-exprimer-émotions

Manifester ta colère ou ta frustation

Lorsque tu es en colère et que tu souhaites faire part de ta gêne ou que tu veux mettre fin à la dicussion, tout un panel d’expressions sont à ta disposition. Tu peux par exemple dire « ¡Vale ya! ¿no? », « ¡Ya está bien! » ou encore « ¡Basta ya! ». Les trois expressions peuvent se traduire en français par « ça suffit ».

Ya exprime qu’on se souvient de quelque chose que l’on avait oublié

Ya est aussi le mot espagnol que tu utiliseras au moment où tu te souviendras de quelque chose que tu avais oublié.

Par exemple, si tu cherches tes clés depuis un moment, et que tout d’un coup tu as une illumination. Tu te souviens où tu les as posées. Dans ce cas-là,  tu peux dire : « ¡ Ya recuerdo dónde se encuentran !  (Ça y est, je sais où elles se trouvent).

C’est aussi valable pour les personnes . Tu vois, ce genre de moments gênants où tu rencontres quelqu’un par hasard. Tu sais que tu le connais, mais tu ne te rappelles plus du tout de qui il s’agit exactement, ni où vous vous êtes vus précédemment. Et puis au bout d’un moment, ça te revient. Tu pourras alors penser « ¡Ya sé quién es! » (Ça y est, je sais de qui il s’agit !)

Les lecteurs de cet article apprécient également 4 expressions avec le verbe SACAR en espagnol

Une expression idiomatique incontournable :  ¡Ya te digo!

ya-te-digo-en-espagnol

L’expression « ¡Ya te digo !» est très utilisée dans la langue familière du quotidien. C’est une manière de soutenir son interlocuteur, et de lui monter ton accord. Avec « ¡Ya te digo !», tu signifies à ton interlocuteur que tu penses comme lui.  On pourrait le traduire par « tu as raison », « c’est tout à fait ça », ou encore parfois par « moi aussi ».

Par exemple,  si un ami se plaint d’une situation et te dit « Esto es intolerable. » (C’est intolérable).

Si tu veux lui monter que tu es d’accord et que tu penses comme lui, tu peux dire : « Ya te digo… » (Tout à fait).

Et voilà pour différents sens du mot YA en espagnol !

Tu connais à présent les valeurs les plus fréquentes du mot « ya ». En connnais-tu d’autres ? Je te laisse me raconter tout ça en commentaires ⤵. Tu peux également retrouver d’autres contenus sur la page Facebook du Blog, ou sur Instagram.

Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍 , et à le partager sans modération ! 🙏 😘

Et on se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer ! 


Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

Professeur agrégée d'espagnol, je partage ici des ressources utiles, pratiques et ludiques pour apprendre l’espagnol, améliorer votre niveau, et découvrir les cultures et curiosités hispanophones. !

15 commentaires

  • Marie Pascale

    Hola!
    Gracias a ti! Ya he recibido tu book. Una preguntita : hace poco he visto una telenovela columbiana para mejorar mi español y muy a menudo un hombre decia : te las canto »…¿ Podríais decirme, por favor, que significa esa palabra?
    Me gusta mucho tu blog.
    Das cursos en Paris?
    Hasta pronto !
    Marie-Pascale

    • Le blog d'espagnol

      Hola Marie-pascale,
      gracias por tu comentario.
      « te las canto » es una expressión. Muchas veces se acorta, pero la locución completa es « te voy a cantar las cuarenta ». Significa « gronder ou réprimander quelqu’un par rapport à quelque chose qu’il a mal fait ».
      Quizás próximamaente haga un artículo en el blog para explicar el origen de esta expresión.
      En cuanto a las clases, no doy clases en París ya que estoy en el sur. Pero propongo programas de acompañamientos a distancia 😊
      Un abrazo y hasta pronto

  • Jessica M

    Je ne savais pas que « ya » avait autant de sens différents ! Je connaissais quelques-uns, mais je découvre le « Ça y est » !

  • Nicolas

    Personnellement je n’ai toujours utilisé ce mot que pour exprimer le sens de « déjà »… Preuve qu’il me reste encore bcp à apprendre sur les subtilités de la langue. Je pense que le mode immersif en Espagne est pour cela peut-être la meilleure solution (passer 3 mois ? 6 mois ?…)

  • Anne Prudent

    J’étais loin d’imaginer qu’il y avait autant de sens à ce petit mot. Je crois qu’il me faudra un peu de temps pour absorber toutes ces informations
    Merci pour ton article de grande qualité 🙂

  • eric

    J’aime beaucoup découvrir les subtilités des langues car, selon moi, elles font toujours le lien avec les subtilités des cultures … ce qui les rend belles et authentiques … Merci Miren 🙏

  • MARIE

    Hola!
    je ne pensais pas qu’un tout petit mot avait autant de subtilité, tout ce que vous faites m’aide à mieux apréhender mes cours.
    merci beaucoup

  • FRAIZ

    Bonjour. Je ne pensais pas qu’un si petit mot pouvais avoir autant de signification. Merci pour ce cours bien fait et enrichissant. Je sens que je vais m’en reservir souvent 🤗🤗

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *