
Expressions idiomatiques pour parler météo (à glisser dans la conversation) ☀️🌧️
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 9:52 — 8.8MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Je me souviens encore de mon premier été à Madrid. 40 degrés, pas un souffle d’air, et moi qui répétais inlassablement Hace calor. Jusqu’au jour où une amie m’a lancé, l’air désespéré : Hace un calor de mil demonios. Et là, révélation : on peut parler météo en espagnol avec des images tellement plus savoureuses !
La météo, c’est LE sujet universel. Tu peux en parler avec ton voisin d’avion, ta coloc en Espagne ou le serveur en terrasse. Mais si tu veux sortir du banal Hace sol ou Llueve, il est temps d’apprendre quelques expressions idiomatiques qui font mouche. Crois-moi, les hispanophones vont adorer t’entendre les utiliser !
1. Estar en las nubes ☁️
Traduction littérale : être dans les nuages
Sens réel : être distrait, dans la lune
- Perdona, no te escuché, estaba en las nubes.
(Désolé, je ne t’ai pas écouté, j’étais dans la lune.)
2. Llover a cántaros 🌧️

Traduction littérale : pleuvoir à des cruches
Sens réel : pleuvoir des cordes
- No salgas ahora, está lloviendo a cántaros.
(Ne sors pas maintenant, il pleut des cordes.)
3. Hacer un sol de justicia ☀️
Traduction littérale : faire un soleil de justice
Sens réel : faire un soleil de plomb
- No podemos caminar a esta hora, hace un sol de justicia.
(On ne peut pas marcher à cette heure, il fait un soleil de plomb.)
4. Estar como una sopa 🍲
Traduction littérale : être comme une soupe
Sens réel : être trempé jusqu’aux os
- Llegué a casa como una sopa después de la tormenta.
(Je suis rentré trempé jusqu’aux os après l’orage.)
💡 Si tu aimes les expressions idiomatiques 💬, tu adoreras l’article Expressions idiomatiques en espagnol: 3 pièges fréquents à éviter absolument
5. Estar bajo cero ❄️
Traduction littérale : être sous zéro
Sens réel : avoir très froid
- En Burgos en invierno siempre estamos bajo cero.
(À Burgos, en hiver, on est toujours sous zéro.)
6. Hace un frío que pela 🥶

Traduction littérale : il fait un froid qui pèle
Sens réel : il fait un froid de canard
- No olvides la bufanda, hace un frío que pela.
(N’oublie pas ton écharpe, il fait un froid de canard.)
7. Estar lloviendo sobre mojado 🌧️
Traduction littérale : pleuvoir sur du mouillé
Sens réel : quand un problème s’ajoute à un autre, « s’acharner »
- Con la crisis y ahora la subida de precios… está lloviendo sobre mojado.
(Avec la crise et maintenant la hausse des prix… comme si ça ne suffisait pas !)
8. Hacer un calor de mil demonios 🔥
Traduction littérale : faire une chaleur de mille démons
Sens réel : faire une chaleur infernale
- No puedo dormir, hace un calor de mil demonios.
(Je n’arrive pas à dormir, il fait une chaleur infernale.)

Comment les glisser ces expressions idiomatiques de la météo en espagnol dans la conversation ?
Tu n’as pas besoin de caser toutes ces expressions le même jour (sinon, tu passes pour un dictionnaire ambulant 😅). Le secret, c’est d’en choisir deux ou trois et de les ressortir au bon moment : quand tu racontes ta journée (Estaba en las nubes en clase), quand tu parles du temps qu’il fait (Hace un frío que pela esta mañana), ou quand tu veux donner une touche plus locale à ton espagnol (Llovía a cántaros en la boda).
Petit à petit, elles vont devenir naturelles dans ta bouche. Et crois-moi : ça fait toute la différence entre un espagnol “scolaire” et un espagnol vivant.
Pour aller plus loin
Tu veux aller encore plus loin avec des expressions idiomatiques ? J’ai créé un défi 100 jours spécialement pour ça : chaque jour une expression idiomatique expliquée, avec son origine précise (ça facilite la mémorisation 🧠), des exemples traduits, des exercices et des surprises. De quoi passer ton espagnol de basique à authentique sans te prendre la tête. Tu peux jeter un œil ici : Découvre le défi 100 jours
Une petite note personnelle 🌦️
Au Pays basque, on dit souvent qu’on peut vivre les quatre saisons dans la même journée : un soleil éclatant le matin, un crachin à midi, un vent glacé le soir… et parfois même un orage surprise pour couronner le tout. Bref, tu auras de quoi pratiquer toutes ces expressions météo si tu viens visiter cette belle région !
Tu connaissais ces expressions idiomatiques de météo en espagnol? Quelle est ta préférée? Tu en connais d’autres qui pourraient compléter cette liste? Dis-moi tout en commentaires .⤵. Tu peux également retrouver d’autres contenus sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog.
Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍 , et à le partager sans modération ! 🙏 😘
Et on se retrouve très prochainement avec d’autres contenus pour progresser facilement en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer !

6 commentaires
Asma
¡Muy buen articulo, gracias!
Aquí en el Norte de Francia el tiempo está bastante gris y fresco, hace un frío que pela 🥶Nada que ver con España, où il doit faire bcp plus beau ☀️ dsl mon vocabulaire espagnol reste encore limité… Mais je vais my remettre grâce à ton site merci ! 💯
Laura
Ces images donnent tout de suite vie à la météo en espagnol : on sent presque les seaux d’eau de llover a cántaros et la fournaise de calor de mil demonios ! Merci Miren !
Sandra
Génial ce petit guide sur les expressions météo !
Je me rends régulièrement en Amérique du Sud et j’avoue que le vocabulaire me fait grand défaut. C’est un bonheur de lire cet article avec les traductions littéraires et l’équivalent en français.
Un grand merci, j’ajoute donc cet article et ce blog dans mes favoris 🙂
Sandra
Sylvie
Belle idée que ton défi 100 jours pour s’amuser à apprendre les expressions idiomatiques !
J’aime beaucoup, ici, l’expression « Estar lloviendo sobre mojado »- « pleuvoir sur du mouillé », tellement visuelle et drôle!
Edouard Le Minor
Super article ! J’adore la richesse des images dans ces expressions, surtout hace un calor de mil demonios 🔥 qui me fait sourire à chaque fois. Merci de rendre l’apprentissage aussi vivant !
Rémi
Salut Mirentxu, ton article m’a vraiment plu — je n’avais jamais pensé à « hacer un calor de mil demonios » comme expression météo ! Le passage « Tu n’as pas besoin de caser toutes ces expressions le même jour… Le secret, c’est d’en choisir deux ou trois et de les ressortir au bon moment » m’a particulièrement parlé : il rend l’apprentissage accessible et non intimidant. Merci pour ce guide qui rend l’espagnol plus vivant — j’ai hâte d’utiliser tes expressions en conversation !