5 expressions idiomatiques espagnoles à utiliser tous les jours pour parler comme un natif 🎯
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 9:07 — 7.0MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Vous avez été nombreux à apprécier cet article sur les expressions idiomatiques espagnoles du quotidien, et j’ai reçu beaucoup de messages me demandant d’en proposer d’autres par ici. Alors, comme promis à plusieurs d’entre vous, voici un nouvel article dédié à ce sujet.
En effet, l’espagnol est une langue remplie d’expressions idiomatiques qui lui donnent tout son charme. Tu t’es peut-être déjà retrouvé face à des phrases qui, prises au pied de la lettre, n’ont aucun sens. Pourtant, ce sont ces expressions qui peuvent vraiment te faire passer pour un(e) natif(ve) et donner plus de naturel à tes conversations.
Aujourd’hui, je vais te présenter 5 expressions idiomatiques que tu peux utiliser au quotidien pour avoir l’air plus authentique. Pas de panique, je vais tout t’expliquer et tu verras, avec un peu de pratique, elles deviendront tes meilleures alliées ! Vamos allá !
1. Estar como una cabra 🐐
Traduction littérale : Être comme une chèvre
Signification : Être un peu fou ou se comporter de manière étrange.
Tu veux comprendre le pourquoi du comment, et l’origine de cette expression rigolote ? Résous ce mystère en allant lire l’article complet consacré à cette expression.
Quoi qu’il en soit, cette expression est idéale pour décrire des situations loufoques !
Imagine une personne qui fait quelque chose d’absurde ou de totalement inattendu, comme courir ou danse en plein milieu d’une rue sans raison. En espagnol, on dirait qu’elle « está como una cabra ». Cette expression amusante est parfaite pour décrire quelqu’un qui agit de manière un peu folle ou excentrique.
Exemple :
« Este chico está como una cabra, ¡se puso a bailar en medio de la calle! »
(Ce garçon est fou, il s’est mis à danser en plein milieu de la rue !)
Alors, la prochaine fois que tu vois quelqu’un faire des choses loufoques, essaie cette expression pour ajouter une touche de couleur à ta conversation !
2. Tener la sartén por el mango 🍳
Traduction littérale : Avoir la poêle par le manche
Signification : Avoir le contrôle total d’une situation.
Cette expression s’utilise souvent pour décrire une situation où une personne a un pouvoir ou un avantage décisif. Si tu es celui ou celle qui « tient la poêle par le manche », tu as le contrôle. Que ce soit dans une négociation ou une situation personnelle, cette phrase est parfaite pour décrire celui ou celle qui a l’avantage.
Exemple :
« En esta negociación, ellos tienen la sartén por el mango. »
(Dans cette négociation, ils ont le contrôle.)
Une façon subtile de dire que tu domines une situation. N’est-ce pas gratifiant d’être celui qui tient la poêle par le manche ? En tous cas, après avoir lu cet article en entier, tu pourras dire que « tienes la sartén por el mango » en ce qui concerne les expressions idiomatiques espagnoles.
3. Dar en el clavo 🔨
Traduction littérale : Frapper dans le clou
Signification : Trouver la solution parfaite ou viser juste.
Si quelqu’un « da en el clavo », cela signifie qu’il a trouvé la réponse parfaite ou qu’il a bien compris une situation. C’est comme dire qu’il a « tapé dans le mille ». Cette expression est idéale pour montrer que quelqu’un a su répondre exactement à la question ou résoudre un problème de manière efficace.
Exemple :
« Has dado en el clavo con tu idea, es justo lo que necesitábamos. »
(Tu as tapé dans le mille avec ton idée, c’est exactement ce dont nous avions besoin.)
La prochaine fois que quelqu’un te donne une réponse précise, n’hésite pas à le féliciter avec cette expression !
4. A palabras necias, oídos sordos 👂
Traduction littérale : À des paroles stupides, des oreilles sourdes
Signification : Ignorer les remarques inutiles ou offensantes.
Tu sais, ces moments où quelqu’un te critique de manière injustifiée ou dit quelque chose de blessant ? Cette expression te permettra de montrer que tu choisis de ne pas accorder d’importance aux paroles inutiles. C’est l’équivalent de « laisser couler » ou « faire la sourde oreille » en français.
Exemple :
« No hagas caso a esos comentarios, a palabras necias, oídos sordos. »
(Ne fais pas attention à ces commentaires, laisse-les couler.)
C’est une excellente façon de rester positif(ve) et de ne pas te laisser affecter par les critiques !
5. No hay mal que por bien no venga 🌈
Traduction littérale : Il n’y a pas de mal qui n’apporte pas de bien
Signification : Chaque situation difficile peut apporter quelque chose de positif.
Pour moi, c’est la reine des expressions idiomatiques espagnoles. Il s’agit de la phrase parfaite pour voir le bon côté des choses, même dans des moments difficiles. C’est une belle manière de rappeler que même les épreuves peuvent apporter quelque chose de bon à long terme. C’est une expression pleine d’espoir qui est souvent utilisée dans les conversations pour réconforter quelqu’un.
Exemple :
« Perdimos el tren, pero conocimos a una persona interesante. No hay mal que por bien no venga. »
(Nous avons raté le train, mais nous avons rencontré une personne intéressante. Comme quoi, à chaque malheur, un bienfait.)
Une belle manière de rappeler que chaque difficulté peut mener à du positif. En français, une expression équivalente serait « A quelque chose malheur est bon« .
Et voilà pour ces 5 expressions idiomatiques espagnoles
Voilà, tu connais maintenant cinq nouvelles expressions idiomatiques qui boosteront tes conversations en espagnol et te permettront de parler (presque) comme un natif ! Ces expressions colorées et imagées sont un excellent moyen de rendre ton espagnol plus naturel et authentique. Alors, n’hésite pas à les intégrer dans tes conversations quotidiennes, que ce soit avec des amis hispanophones, en voyage, ou même lors de tes sessions d’apprentissage.
Et si tu veux aller encore plus loin, j’ai une super ressource pour toi : mon pack tout-en-un Espagnol Simple et Pratique. Ce pack a été conçu pour t’accompagner à chaque étape de ton apprentissage, avec des flashcards spécialement créées pour les expressions idiomatiques, regroupées par niveau. Chaque expression est accompagnée de sa traduction, mais aussi d’exemples concrets pour que tu puisses les utiliser facilement en contexte.
En plus, ça te permettra d’améliorer rapidement ton espagnol, de manière ludique et structurée. Que tu sois débutant ou d’un niveau plus avancé, tu trouveras tout ce dont tu as besoin pour progresser efficacement.
Alors, pourquoi attendre ? Clique ici pour découvrir ce pack et booste ton espagnol dès maintenant avec des ressources qui te feront vraiment progresser, tout en gardant le plaisir d’apprendre !
N’oublie pas : l’espagnol, c’est comme toute langue, c’est en pratiquant régulièrement que tu deviendras de plus en plus à l’aise. Alors lance-toi, amuse-toi avec ces expressions, et intègre-les à ton vocabulaire au quotidien.
Pour aller plus loin, n’oublie pas de me suivre sur Instagram et Facebook où je partage plein d’autres astuces et conseils pour progresser rapidement en espagnol. Hasta luego !
6 commentaires
Naomie - Créer la vie de ses rêves
Je trouve ton article super ludique, ça me donne envie de me mettre à l’espagnol 🙂 J’ai bien aimé l’expression « À des paroles stupides, des oreilles sourdes ». Je la retiens !
Le blog d'espagnol
Merci Naomie 😊
Psycho-Plume
Merci pour cet article qui m’a fait découvrir de nouvelles expressions, que je vais m’empresser d’utiliser, car pas d’apprentissage d’une langue sans pratique.
Le blog d'espagnol
Oui, tu as bien raison, la pratique c’est fondamental!
Line - La baguette math
Merci pour ce partage à la fois ludique et super pratique ! Même si on n’est pas expert, tu expliques les expressions idiomatiques d’une façon simple et pleine d’humour, ce qui les rend faciles à retenir.
On a en plus des exemples concrets pour chaque expression, et on peut ainsi vraiment s’imaginer les utiliser dans la vie de tous les jours. Et mention spéciale pour les illustrations et les petites anecdotes, elles rendent tout ça encore plus accessible et vivant. ça me rappelle un guide du même genre en anglais, sympa comme le tien, qui aide à s’exprimer comme un natif en toute simplicité !
Le blog d'espagnol
Merci Line pour ces compliments. Hasta luego