LO LA LE en espagnol : comment ne plus les confondreâ?
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 14:49 — 9.7MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Ce ne sont pas toujours les concepts de grammaire les plus rares, ou les mots les plus longs et alambiquĂ©s qui posent problĂšme lors de lâapprentissage de lâespagnol. La preuve dans cet lâarticle. On sâintĂ©resse Ă de touts petits mots espagnols : lo, la, le. Ils paraissent insignifiants, comme çaâ! Pourtant, ils posent de vraies difficultĂ©s non seulement pour les Ă©tudiants en espagnol, comme toi, mais aussi pour certains natifs de cette langue.
Dans cet article, je vais tâexpliquer comment tây retrouver et bien choisir les pronoms complĂ©ments, en particulier ceux de la 3Ăšme personne du singulier (lo, la et le) et du pluriel (los, las, les).
Si tu fais partie de ceux qui ont encore des doutes sur lâemploi de ces pronoms lo, la, le, saches que câest tout Ă fait normal. En effet, mĂȘme les hispanophones ont parfois tendance Ă les confondre. Câest tellement frĂ©quent, que ces erreurs portent un nom. Ainsi, on qualifie de : «âLeĂsmoâ» un mauvais emploi du «âLeâ» exemple le veo pour lo veo (a mi hermano). On appelle «âLaĂsmoâ» un emploi incorrect du «âLaâ». Et un mauvais emploi du «âLoâ» est appelĂ© «âLoĂsmoâ». Ces trois types dâerreurs sont courants, mĂȘme chez les natifs.
Lâutilisation de ces pronoms lo la le en espagnol nâest vraiment pas si facile Ă automatiser sans avoir les rĂšgles clairement en tĂȘte, et surtout sans beaucoup de pratique. Câest pour ça quâaujourdâhui, je vais essayer de te donner des explications claires, Ă©tape par Ă©tape, pour bien maitriser ces pronoms. Et Ă la fin de l’article, je te donnerai une astuce facile et imparable pour t’y retrouver Ă tous les coups si tu es francophone. Câest parti!
Pour commencer, revoyons ce quâest un pronom.
Un pronom, câest tout simplement un petit mot qui remplace un nom. Par exemple, tu connais les pronoms personnels sujets : yo, tĂș, Ă©l, ella, ellos, nosotras, ustedes⊠Si tu veux tout savoir sur le fonctionnement des pronoms personnels sujet en espagnol, tu peux aller voir cet article. Mais pour rĂ©sumer, ils servent Ă remplacer le sujet dans une phrase. Par exemple, si je dis âMarta lee un libroâ (Marta lit un livre), je peux remplacer le sujet âMartaâ par âellaâ dans la phrase, sans en changer le sens. Cela donne âElla lee un libroâ (Elle lit un livre).
Il existe de nombreuses catĂ©gories de pronoms, et aujourdâhui, on va se concentrer sur les pronoms complĂ©ments dâobjet. Dans cette catĂ©gorie, il existe les pronoms complĂ©ments dâobjet directs, et les pronoms complĂ©ments dâobjet indirects.
Dit comme ça, ça peut paraitre compliquĂ©. Pourtant, si on oublie le jargon, câest trĂšs simple de les distinguer. Comme on vient de le dire, le pronom remplace un nom. Pour savoir Ă quelle catĂ©gorie appartient le pronom complĂ©ment (objet direct ou objet indirect), il suffit de se poser la question de ce quâil remplace dans la phrase.
Comment savoir si le complĂ©ment dâobjet est direct ou indirect, pour choisir lo la le en espagnolâ?
Le complĂ©ment dâobjet direct
Le complĂ©ment dâobjet direct est un Ă©lĂ©ment qui reçoit lâaction (du verbe) directement. Attention, ce nâest pas parce quâon le nomme âobjetâ direct quâil sâagit forcĂ©ment dâun objet. Cela peut ĂȘtre le cas, bien sĂ»r, mais il peut aussi sâagir dâune personne, dâun animal, dâune institutionâŠ
Pour savoir si le complĂ©ment dâobjet est direct ou indirect, il suffit de mĂ©moriser que le complĂ©ment dâobjet direct (abrĂ©gĂ© en COD pour plus de commoditĂ©) rĂ©pond Ă la question âquĂ©â. Pour le localiser dans une phrase, il faut utiliser la formule :
Âż quĂ© + verbe + sujet (celui ou celle qui fait lâaction)â?
Prenons un exemple pour bien comprendre :
MarĂa regala un libro a CĂ©sar. (MarĂa offre un libre Ă CĂ©sar).
Le sujet est MarĂa (câest elle qui fait lâaction dâoffrir le livre).
Si jâapplique ma formule, jâobtiens la question Âż QuĂ© regala MarĂaâ? (Quâoffre Marieâ?).
La rĂ©ponse est âun libroâ. âUn libroâ a donc la fonction de COD dans cette phrase.
Un autre exempleâ?
Carlos manda una postal a Lola. (Carlos envoie une carte postale Ă Lola)
Ici, câest Carlos qui rĂ©alise lâaction dâenvoyer. Câest donc le sujet.
Appliquons la formule : Âż QuĂ© manda Carlosâ?
La rĂ©ponse est âuna postalâ : câest donc le COD dans cette phrase.
Passons maintenant au complĂ©ment dâobjet indirect (COI)
Le complĂ©ment dâobjet indirect (COI), indique le destinataire de lâaction (concrĂštement, du verbe). On lâappelle indirect, car il ne suit pas directement le verbe. Il est introduit par une prĂ©position. I En espagnol, cette prĂ©position peut ĂȘtre âaâ, âparaâ, ou âdeâ. Pour le retrouver dans la phrase, câest facile. Câest lâĂ©lĂ©ment qui rĂ©pond Ă une des questions suivantes : âĂ quĂ©/a quiĂ©nâ, âpara quĂ©/para quiĂ©nâ, ou âde quĂ©/de quiĂ©nâ.
Reprenons notre exemple précédent :
Carlos manda una postal a Lola. (Carlos envoie une carte postale Ă Lola). Si je pose la question : Âż A quiĂ©n manda Carlos (la postal)â?â», je localise mon COI : «âa Lolaâ».
Maintenant que tu sais différencier le COD et le COI, on va pouvoir se concentrer sur les pronoms.
La liste complĂšte des pronoms complĂ©ment dâobjet direct et complĂ©ment dâobjet indirect
Voici le tableau complet des pronoms.
Pronoms personnels COD | Pronoms personnels COI |
me (me) | me (me) |
te (te) | te (te) |
lo (le) la (la) | le (le) |
nos (nous) | nos (nous) |
os (vous) | os (vous) |
los/las (les) | les (les) |
Les pronoms personnels de la 3e personne
Ce qui pose problĂšme habituellement, ce sont les pronoms Ă la troisiĂšme personne (lo, la, le, los las, les). Si on se focalise seulement sur ces personnes, on obtient le tableau suivant :
COD masculin | COD féminin | COI |
lo/los | la/las | le/les |
La plupart des apprenants sont en difficultĂ© au moment de choisir entre lo la le en espagnol. D’autant plus que des difficultĂ©s supplĂ©mentaires viennent se greffer.
Pour ces pronoms de la 3e personne, il existe des particularités :
Notamment pour les complĂ©ments de personne. Attention avec les complĂ©ments dâobjet direct de personne. ça peut ĂȘtre un vrai -casse-tĂȘte, mais avec quelques explications, c’est facile.
En effet, en espagnol, COD de personne est toujours prĂ©cĂ©dĂ© de la prĂ©position «âaâ», comme je te lâexplique en dĂ©tail dans cet article.
Pas si facile alors, de choisir entre lo la le en espagnol.
Au quotidien, pour le pronom COD masculin, on utilise bien le pronom «âloâ» pour dĂ©signer une personne ou une chose. Mais lâemploi du pronom «âleâ» devient de plus en plus courant pour dĂ©signer une personne, un animal de compagnie ou un objet personnifiĂ©. Par contre pour le pronom COD fĂ©minin, on utilise toujours «âlaâ».
En conclusion, mĂȘme si ce qui est un COD peut sembler ĂȘtre un COI en espagnol, au fĂ©minin, il nây a pas le choix. Cela reste un COD et il faut utiliser «âlaâ».
Voyons un exemple :
Prenons un exemple : Veo a Laura (Je vois Laura).
En français on dit je vois quiâ? Laura. Laura est donc le COD. Mais en espagnol, on a la prĂ©position A qui vient sâinsĂ©rer entre le verbe et le COD de personne. Cela devient donc « mĂ©caniquement un COI ». Pourtant, comme elle subit lâaction directement, cela reste un COD, et câest bien le pronom «âlaâ» quâil faut employer.
Ainsi, pour traduire « Je la vois« , on dira « La veo« .
Lâavantage dâĂȘtre francophone pour distinguer lo la le en espagnol
Si tu raisonnes en français, tu nâauras pas de souci, et tu sauras distinguer un faux COI dâun vrai. Si lâĂ©lĂ©ment de la phrase rĂ©pond Ă la question «âqui/quoiâ?â», câest un COD. Si, au contraire, il rĂ©pond Ă la question «âĂ qui/Ă quoiâ», ou «â» de qui/de quoiâ», alors câest un COI.
L’astuce facile et imparable pour distinguer lo la le en espagnol
Pour terminer, comme promis, je vais te rĂ©vĂ©ler une astuce facile qui marche bien si tu es francophone. Pars de la phrase en français, et regarde comment est traduit le pronom. Si c’est lui, leur ou vous (vouvoiement de politesse avec Usted ou Ustedes), alors il faut utiliser « le » ou « les. Au contraire, si c’est une autre forme, il faut employer « lo », « la », « los, « las ».
On passe Ă la pratique!
Je te propose un petit exercice pour t’entrainer. Tu peux passer l’exercice en plein Ă©cran en cliquant en haut Ă droite de l’image.
Facile, non?
Si tu veux vĂ©rifier que ça fonctionne, Ă©labore ta propre phrase avec lo la le en espagnol, et laisse lĂ en commentaires. J’ai hĂąte de te lire et je te rĂ©pondrai. Je te laisse pour le moment. Si tu veux aller plus loin sur ce sujet, je te propose d’aller lire l’article qui aborde lâordre et la place de ces pronoms, et notamment la fameuse enclise. Alors reste bien attentif et Ă trĂšs vite pour la suiteâ! En attendant, tu paux aller jeter un Ćil Ă la page Facebook du Blog, ou Instagram.
Et si cet article tâa plu et que tu penses quâil peut ĂȘtre utile Ă quelquâun dâautre, nâhĂ©site pas Ă le liker đ , et Ă le partager sans modĂ©ration ! đ đ
17 commentaires
Allan
Excellente ton astuce pour ne pas se tromper !
C’est toujours quand ça paraĂźt simple qu’on fait des erreurs bĂȘtes…đ
Je me souviens d’une phrase qui doit te parler :
« El perro de San Roque no tiene rabo porque RamĂłn RamĂrez se lo ha cortado. »
Je l’utilise parfois pour m’aider ! đ
Tu as Ă©veillĂ© ma curiositĂ© avec « l’enclise », ça parle Ă de vieux souvenirs, mais ils ne remontent pas Ă la surface !
Le blog d'espagnol
Merci Allan. Oui cette phrase est un trabalenguas cĂ©lĂšbre.L’article sur l’enclise arrive jeudi, si tout va bien đ et il y aura des exercices pour pratiquer les pronoms đ
Tamara
Super article ! Au chili, je disais tout le temps Ă mes colocs : LOS AMO ! đ
Le blog d'espagnol
đ merci pour ton commentaire, Tamara đ
Jessica M
TrĂšs onstructif, comme toujours ! J’ai dĂ©jĂ bcp appris grĂące Ă ton blog, c’est gĂ©nial !
Le blog d'espagnol
Merci Jessica!
Nicolas ROZALSKI
Super rappel, merci ! đ
Le blog d'espagnol
Avec plaisir đ
Anne Prudent
Je suis toujours perdue devant l’emploi de ces pronoms. C’est plus clair dans ma tĂȘte maintenant. AprĂšs, il faut que je vois Ă la pratique si j’ai vraiment tout compris.
Merci đ
Le blog d'espagnol
Tout Ă fait, Anne. Le secret, c’est vraiment la pratique (mĂȘme si dans ce cas prĂ©cis, certains hispanophones comettent quelques erreurs aussi đ).
Valérie
Ce n’est pas clair pour le COD entre le ou lo merci
Le blog d'espagnol
Bonjour Valérie,
Merci d’avoir pris le temps de me laisser un petit commentaire. En fait, c’est trĂšs simple, « Lo » c’est pour le COD, et « le » c’est pour le COI.đ Avec le moyen mnĂ©motechnique Ă la fin, tu devrais rĂ©ussir Ă chaque coup. N’hĂ©site pas Ă revenir vers moi si ce n’est pas le cas
nathalie
Merci beaucoup pour cette astuce et j’adore ton exercice Ă la fin, tu utilises quoi pour le faire ?
Le blog d'espagnol
J’utilise Learningapps đ Merci pour ton commentaire đ
Valérie, Madame Pas de Soucis
Aaaaaah c’est donc ça la rĂšgle !!!
C’est simple quand on sait, merci !!!
Fraiz
Bonjour
Je viens de rĂ©viser cette leçon car on l’a reprise en cours aujourd’hui, c’Ă©tait pas trĂšs clair mais avec l’astuce Ă la fin c’est plus facile pour moi. Merci pour ces explications. Mais je vais m’exercer. Et j’attends la suite Ă cette leçon. đ
Le blog d'espagnol
Merci Marie-HélÚne, pour ta fidélité et de toujours prendre la peine de me laisser un petit commentaire.
La suite est dĂ©jĂ disponible: je viens d’actualiser la fin de l’article, et tu peux la retrouver iciđđ»:
https://leblogdespagnol.com/enclise-en-espagnol/
Buena lectura y hasta pronto đ