L’expression « Tomar el pelo »: origine et utilisation
L’expression espagnole « Tomar el pelo » (a alguien) : s’emploie en espagnol lorsqu’on on se moque gentiment, ou quand on taquine quelqu’un. Cette expression se traduit en français par « faire marcher quelqu’un », « se payer sa tête ». Rien à voir avec le sens littéral. Si vous voulez voir une illustration en espagnol, il y en a une ici. L’origine de l’expression Tomar el pelo ? 2 théories sont souvent évoquées pour expliquer l’origine de cette expression liée aux cheveux. Barbe et cheveux, symboles de dignité Certains pensent que cette expression pourrait provenir des Grecs et des Romains. La barbe était le symbole de leur dignité. Il était donc très offensant que quelqu’un…