
Lâexpression Dormir la mona
Dans le cadre du challenge pour parler comme un natif, je vous prĂ©sente cette semaine lâexpression Dormir la mona. C’est une expression associĂ©e Ă lâunivers de la fĂȘte, et aussi aux excĂšs.
Lâexpression Dormir la mona mot Ă mot
Cette locution est courte, puisquâelle nâest composĂ©e que de trois mots assez simples.
Dormir
En premier lieu, le verbe « dormir » qui est totalement transparent, puisquâil signifie bien dormir aussi en français.
Attention, en espagnol, ce verbe a a plusieurs irrĂ©gularitĂ©s lorsquâon le conjugue. Câest notamment un verbe Ă diphtongue, câest-Ă -dire quâil diphtongue. Le âo de lâinfinitif se transforme en âue aux trois prĂ©sents (indicatif, subjonctif, impĂ©ratif) Ă toutes les personnes sauf la premiĂšre et la deuxiĂšme du pluriel.
La
Le mot suivant dans lâexpression est «âlaâ». Il est lui aussi totalement transparent, puisque comme en français, il sâagit de lâarticle dĂ©fini fĂ©minin singulier. Il est utilisĂ© avant les noms fĂ©minins singuliers.
Mona
La mona, en espagnol, câest la guenon. La femelle du singe.
Encore une fois, la locution du jour est incompréhensible si on la traduit littéralement. Alors, que peut bien vouloir dire « dormir la guenon » ?
Le sens de lâexpression Dormir la mona
Cette locution trĂšs courante dans le langage familier. On l’entend trsĂš frĂ©quemment. Elle se rĂ©fĂšre au sommeil profond qui suit l’Ă©tat d’ivresse. Par exemple, on peut dire « Estuvo bebiendo toda la noche y se fue a dormir la mona« . (Il a bu toute la nuit, et maintenant il dort pour reprendre ses esprits).

DâoĂč vient lâexpression Dormir la mona
Une expression trĂšs ancienne
Cette locution remonte Ă trĂšs loin dans le temps. Tout indique quâelle Ă©tait  dĂ©jĂ employĂ©e Ă lâoral en Espagne, il y a environ 500 ans. Par contre , il existe diverses thĂ©ories  quant Ă son apparition.
Certains signalent que dĂ©jĂ Ă l’Ă©poque de l’ancienne culture grecque, la joie des singes Ă©tait associĂ©e au plaisir du vin, et que de tous temps. Les comportements des ivrognes ont Ă©tĂ© comparĂ©s Ă ceux des singes.

Un origine qui remonte à la période coloniale?
NĂ©anmoins, lâorigine probable la plus rĂ©pandue a trait au transport maritime et au commerce maritime Ă©tabli depuis l’Afrique Ă l’Ă©poque coloniale.
Entre les XVIe et XVIIIe siĂšcles, un grand nombre de primates ont Ă©tĂ© transportĂ©s d’Afrique vers diverses rĂ©gions d’Europe et d’AmĂ©rique, afin de les vendre aux zoos et aux cirques.
Lors de ces voyages, il Ă©tait courant pour les marins de donner de l’alcool aux singes pour s’amuser, ou pour expĂ©rimenter : ils voulaient simplement voir ce qui se passerait.

Ăvidemment, les primates, tout comme les humains, commençaient pas monter des signes Ă©vidents dâĂ©briĂ©tĂ©, avant de tomber dans un sommeil lourd. Câest ainsi que la coutume sâest poursuivie. En effet, elle permettait de garder les singes calmes tout au long du voyage.
Ou une naissance dans les cirques?
En relation avec cette conception, il en existe une autre qui affirme que l’expression Dormir la mona vient de l’habitude existant dans de nombreux cirques du XVIIe siĂšcle de donner de l’alcool aux singes la nuit pour qu’ils puissent dormir et se reposer. Ainsi, le lendemain, ils produisaient de meilleures performances lors des reprĂ©sentations en public.
Une expression populaire
Au fil des ans, l’expression Dormir la mona sâest popularisĂ©e, et elle est passĂ©e dans le langage courant pour dĂ©signer le repos aprĂšs une consommation excessive d’alcool.
De la mĂȘme maniĂšre, le nom « mona » dĂ©signe dĂ©sormais, dans le langage trĂšs familier une consommation excessive dâalcool et ses consĂ©quences. Ainsi, « la mona » dĂ©signe lâivresse, lorsquâon sâexprime dans un contexte trĂšs informel. Par exemple, on pourra traduire la phrase « Tiene una mona que ya no se mantiene de pie », par « Il sâest pris une telle cuite quâil ne tient plus debout. ».
Vous savez dĂ©sormais tout sur l’expression Dormir la mona
Vous connaissiez-cette expression ? Peut-ĂȘtre mĂȘme pouvez vous en citer dâautres avec le mĂȘme sens ? Je vous laisse mâĂ©crire tout ça et crĂ©er vos propres exemples en commentaires. Rappelez-vous que constituer vos propres exemples favorise la mĂ©morisation —Vous pouvez Ă©galement retrouver dâautres contenus sur la page Facebook du Blog, ou sur Instagram.
Si cet article vous a plu et que vous pensez quâil peut ĂȘtre utile Ă quelquâun dâautre, pensez Ă le liker đ , et Ă le partager sans modĂ©ration ! đ đ


2 commentaires
Machiko et Laurent
Merci beaucoup pour toutes ces expressions typiques đ cela nous plonge vraiment dans ma langue. Et celle-ci est facile Ă retenir đ
Super article intéressant
Le blog d'espagnol
Merci Machiko et Laurent pour votre commentaire!