pronoms-relatifs-espagnol
Apprendre les bases,  Grammaire

Les pronoms relatifs en espagnol : usage et nuances expliqués simplement

Tu as déjà eu un doute entre que, quien, el cual ou encore lo que en espagnol ? Tu n’es pas seul(e) ! Ces petits mots sont essentiels pour bien s’exprimer, mais ils peuvent vite embrouiller…

Pas de panique : aujourd’hui, je t’explique les pronoms relatifs en espagnol, leur usage, leurs nuances, et surtout comment ne plus jamais les confondre. Avec des exemples simples, un tableau récapitulatif et des astuces claires.

Un pronom relatif sert à relier deux phrases en remplaçant un mot répété. Il permet aussi de donner plus d’infos sur une personne, un objet, une idée… Bref, il t’évite de répéter 10 fois la même chose.

Exemple :

  • J’ai lu un livre. Le livre était passionnant. ➔ J’ai lu un livre qui était passionnant.

En espagnol, c’est pareil… mais avec quelques subtilités en plus !

C’est le plus fréquent et le plus polyvalent. Il peut se traduire par qui, que, dont, selon le contexte.

Il s’utilise :

  • Pour les personnes et les choses
  • Comme sujet ou complément
  • Sans préposition

Exemples :

  • La mujer que canta es mi hermana. (La femme qui chante est ma sœur)
  • El libro que compré es muy interesante. (Le livre que j’ai acheté est très intéressant)

Comme tu peux le voir dans le premier exemple, on utilise que même lorsqu’on parle de personnes (alors que les francophones ont tendance à vouloir utiliser « quien »). Alors… quand emploie-t-on quien?

Ce pronom relatif s’emploie uniquement pour les personnes, après une préposition (con, de, a…).

Exemples :

  • La chica con quien hablo es mi amiga. (La fille avec qui je parle est mon amie)
  • Los estudiantes a quienes vi eran simpáticos. (Les étudiants que j’ai vus étaient sympas)

Il est plus formel que que, mais parfois plus clair.

💡 Astuce en plus : quien peut aussi s’utiliser entre deux virgules, en apposition, pour ajouter une précision sur une personne déjà identifiée.

Exemple :

Pedro, quien trabaja conmigo, es muy simpático. (Pedro, qui travaille avec moi, est très sympa)

pronoms-relatifs-pour-etre-precis

Ces formes s’emploient :

  • Pour préciser (quand il y a ambiguïté)
  • Après une préposition
  • Pour remplacer une personne ou une chose

Exemple :

  • La casa en la que vivo es antigua. (La maison dans laquelle je vis est ancienne)

💡 Cette formule (comme le pronom relatif quien, d’ailleurs) traduit aussi le qui ou que de la tournure emphatique (tu sais, la formule « c’est…qui », ou « c’est…que », très utilisée en français pour insister ou mettre en valeur un élément).

Exemple :

  • El que lo hizo, que lo arregle. (Que celui qui l’a fait le répare.)
  • La que ganó el premio fue Ana. (C’est Ana qui a gagné le prix.)

Mais ce n’est pas vraiment l’objet de cet article, j’aurai l’occasion d’y consacrer prochainement un article à part entière 😊

Similaires à el que, ces formes sont plus formelles ou employées à l’écrit.

Exemple :

  • La empresa, la cual fue fundada en 1990, crece regularmente. (L’entreprise, laquelle a été fondée en 1990, grandit régulièrement.)

Tu peux les utiliser si tu veux écrire avec un style un peu plus soutenu.


Ces deux-là peuvent être un peu piégeux.

Lo que = ce que / ce qui

  • Utilisé seul, il renvoie à une chose ou une idée inconnue.
  • Exemple : No entiendo lo que dices. (Je ne comprends ce que tu dis)

Lo cual = ce qui (mais renvoie à une idée précédente)

  • Exemple : Llegó tarde, lo cual me sorprendió. (Il est arrivé en retard, ce qui m’a surpris)

⚠️ Attention : lo cual ne s’emploie jamais seul, il doit renvoyer à une idée déjà exprimée !


Pronom relatifUtilisation principaleExemple
queGénéraliste : personnes et chosesEl libro que me diste es genial.
quien / quienesPour les personnes, avec prépositionEl amigo a quien vi ayer es simpático.
el que / la que…Pour clarifier, souvent avec prépositionLa ciudad en la que nací es pequeña.
el cual / la cualForme formelle / écriteLa película, la cual ganó un premio…
lo queCe que / ce qui (neutre, inconnu)No sé lo que quieres decir.
lo cualCe qui (renvoie à une idée déjà exprimée)Me ignoró, lo cual me molestó.

❌ Les erreurs fréquentes à éviter

  • ❌ Utiliser quien pour un objet : faux !
  • ❌ Utiliser quien systématiquement pour une personne : le plus souvent faux aussi!
  • ❌ Oublier la préposition devant quien : sauf cas particulier, elle est obligatoire.
  • ❌ Dire lo cual en début de phrase : interdit !
  • ❌ Abuser de el cual à l’oral : trop formel

Tu veux voir si tu as bien compris ? J’ai préparé pour toi un petit exercice interactif à la fin de l’article pour tester tes connaissances.

🔗 Clique ici pour accéder au quiz [ou insère ici ton lien vers l’exercice]


Les pronoms relatifs espagnols sont nombreux, mais pas si compliqués quand on comprend leur logique et leur usage.

Apprends à les reconnaître, observe bien s’il y a une préposition ou s’il s’agit d’une personne, et choisis ton pronom en conséquence.

Et si tu veux encore gagner en fluidité, en confiance et en aisance à l’oral, mon Pack tout-en-un est fait pour toi : grammaire, conjugaison, expressions, méthodes d’apprentissage… tout y est pour booster ton espagnol sans prise de tête !

Tu peux également retrouver d’autres contenus gratuits sur Instagram ou sur la page Facebook du Blog.

¡Hasta pronto y feliz aprendizaje ! 🙋‍

Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

Professeur agrégée d'espagnol, je partage ici des ressources utiles, pratiques et ludiques pour apprendre l’espagnol, améliorer votre niveau, et découvrir les cultures et curiosités hispanophones. !

13 commentaires

  • Dominique

    Très sympa Mirentxu
    Merci pour vos conseils, rappels et direct sur Spotify… les 2 se complètent bien pour moi…

  • nathalie

    Merci pour cet article clair et pédagogique ! Les pronoms relatifs peuvent vite devenir un casse-tête, mais tes explications les rendent bien plus accessibles. Un super outil pour progresser en espagnol sans se décourager.😊

  • Diane Revillard

    Merci Miren, l’idée du quiz intégré est excellente. J’ai beaucoup apprécié le rappel de ce qui est erroné, en lisant ton article on comprend toute la complexité d’une langue et comment la contourner avec de la pratique.

  • Béa🌷

    Merci Miren pour cet article hyper clair et bien structuré. Je ne parle pas encore espagnol (c’est dans mes projets !), mais grâce à toi, je viens de poser une première brique solide. Tu rends les choses accessibles, sans être simplistes, et ça donne vraiment envie de s’y mettre sérieusement. J’ai aimé la progression pas à pas, et les exemples concrets qui aident à visualiser.
    Ton article m’a donné un vrai coup de boost pour me lancer (enfin) dans l’apprentissage. Merci pour cette belle porte d’entrée.

  • Asma

    Merci pour cet article très clair et pédagogique sur les pronoms relatifs en espagnol. Vos explications détaillées, accompagnées d’exemples concrets, rendent ce point de grammaire tout de suite plus facile a comprendre!! Et très bien fait le tableau récapitulatif pour mémoriser les différentes formes et usages. Et top le quiz interactif!! Bravo!

  • Benoît

    J’ai écouté ton podcast, tout est très bien expliqué, clair et accessible. Et en plus, tu ajoutes un tableau récapitulatif et un quiz — franchement, félicitations ! C’est un travail de grande qualité.

  • Rudy

    Merci pour cet article clair et utile ! Je m’emmêle parfois les pinceaux avec les pronoms relatifs en espagnol, alors ce genre de rappel est toujours le bienvenu. Les exemples concrets aident vraiment à mieux comprendre. Merci pour le partage 😊

  • Denis (Académie de la Chanson)

    Savoir relier les idées est essentiel pour que le sens circule naturellement… c’est comme en chanson ! Pour moi, les pronoms relatifs, c’est un peu comme des fils invisibles entre les mots pour tisser un récit fluide et vivant. Un bel exercice pour celles et ceux qui, comme moi, aiment faire voyager le langage ! 😉

  • La Rousse du Bricolage

    Assembler des mots avec des pronoms relatifs, c’est un peu comme monter un meuble ! 😉 Ben oui : si chaque pièce est bien reliée, tout tient debout sans vaciller. Ton article explique clairement comment éviter que la phrase ne parte de travers. Utile pour solidifier aussi bien ses dialogues que ses projets écrits ! 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *