LO LA LE en espagnol : comment ne plus les confondre ?
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 14:49 — 9.7MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Ce ne sont pas toujours les concepts de grammaire les plus rares, ou les mots les plus longs et alambiqués qui posent problème lors de l’apprentissage de l’espagnol. La preuve dans cet l’article. On s’intéresse à de touts petits mots espagnols : lo, la, le. Ils paraissent insignifiants, comme ça ! Pourtant, ils posent de vraies difficultés non seulement pour les étudiants en espagnol, comme toi, mais aussi pour certains natifs de cette langue.
Dans cet article, je vais t’expliquer comment t’y retrouver et bien choisir les pronoms compléments, en particulier ceux de la 3ème personne du singulier (lo, la et le) et du pluriel (los, las, les).
Si tu fais partie de ceux qui ont encore des doutes sur l’emploi de ces pronoms lo, la, le, saches que c’est tout à fait normal. En effet, même les hispanophones ont parfois tendance à les confondre. C’est tellement fréquent, que ces erreurs portent un nom. Ainsi, on qualifie de : « Leísmo » un mauvais emploi du « Le » exemple le veo pour lo veo (a mi hermano). On appelle « Laísmo » un emploi incorrect du « La ». Et un mauvais emploi du « Lo » est appelé « Loísmo ». Ces trois types d’erreurs sont courants, même chez les natifs.
L’utilisation de ces pronoms lo la le en espagnol n’est vraiment pas si facile à automatiser sans avoir les règles clairement en tête, et surtout sans beaucoup de pratique. C’est pour ça qu’aujourd’hui, je vais essayer de te donner des explications claires, étape par étape, pour bien maitriser ces pronoms. Et à la fin de l’article, je te donnerai une astuce facile et imparable pour t’y retrouver à tous les coups si tu es francophone. C’est parti!
Pour commencer, revoyons ce qu’est un pronom.
Un pronom, c’est tout simplement un petit mot qui remplace un nom. Par exemple, tu connais les pronoms personnels sujets : yo, tú, él, ella, ellos, nosotras, ustedes… Si tu veux tout savoir sur le fonctionnement des pronoms personnels sujet en espagnol, tu peux aller voir cet article. Mais pour résumer, ils servent à remplacer le sujet dans une phrase. Par exemple, si je dis “Marta lee un libro” (Marta lit un livre), je peux remplacer le sujet “Marta” par “ella” dans la phrase, sans en changer le sens. Cela donne “Ella lee un libro” (Elle lit un livre).
Il existe de nombreuses catégories de pronoms, et aujourd’hui, on va se concentrer sur les pronoms compléments d’objet. Dans cette catégorie, il existe les pronoms compléments d’objet directs, et les pronoms compléments d’objet indirects.
Dit comme ça, ça peut paraitre compliqué. Pourtant, si on oublie le jargon, c’est très simple de les distinguer. Comme on vient de le dire, le pronom remplace un nom. Pour savoir à quelle catégorie appartient le pronom complément (objet direct ou objet indirect), il suffit de se poser la question de ce qu’il remplace dans la phrase.
Comment savoir si le complément d’objet est direct ou indirect, pour choisir lo la le en espagnol ?
Le complément d’objet direct
Le complément d’objet direct est un élément qui reçoit l’action (du verbe) directement. Attention, ce n’est pas parce qu’on le nomme “objet” direct qu’il s’agit forcément d’un objet. Cela peut être le cas, bien sûr, mais il peut aussi s’agir d’une personne, d’un animal, d’une institution…
Pour savoir si le complément d’objet est direct ou indirect, il suffit de mémoriser que le complément d’objet direct (abrégé en COD pour plus de commodité) répond à la question “qué”. Pour le localiser dans une phrase, il faut utiliser la formule :
¿ qué + verbe + sujet (celui ou celle qui fait l’action) ?
Prenons un exemple pour bien comprendre :
María regala un libro a César. (María offre un libre à César).
Le sujet est María (c’est elle qui fait l’action d’offrir le livre).
Si j’applique ma formule, j’obtiens la question ¿ Qué regala María ? (Qu’offre Marie ?).
La réponse est “un libro”. “Un libro” a donc la fonction de COD dans cette phrase.
Un autre exemple ?
Carlos manda una postal a Lola. (Carlos envoie une carte postale à Lola)
Ici, c’est Carlos qui réalise l’action d’envoyer. C’est donc le sujet.
Appliquons la formule : ¿ Qué manda Carlos ?
La réponse est “una postal” : c’est donc le COD dans cette phrase.
Passons maintenant au complément d’objet indirect (COI)
Le complément d’objet indirect (COI), indique le destinataire de l’action (concrètement, du verbe). On l’appelle indirect, car il ne suit pas directement le verbe. Il est introduit par une préposition. I En espagnol, cette préposition peut être “a”, “para”, ou “de”. Pour le retrouver dans la phrase, c’est facile. C’est l’élément qui répond à une des questions suivantes : “À qué/a quién”, “para qué/para quién”, ou “de qué/de quién”.
Reprenons notre exemple précédent :
Carlos manda una postal a Lola. (Carlos envoie une carte postale à Lola). Si je pose la question : ¿ A quién manda Carlos (la postal) ? », je localise mon COI : « a Lola ».
Maintenant que tu sais différencier le COD et le COI, on va pouvoir se concentrer sur les pronoms.
La liste complète des pronoms complément d’objet direct et complément d’objet indirect
Voici le tableau complet des pronoms.
Pronoms personnels COD | Pronoms personnels COI |
me (me) | me (me) |
te (te) | te (te) |
lo (le) la (la) | le (le) |
nos (nous) | nos (nous) |
os (vous) | os (vous) |
los/las (les) | les (les) |
Les pronoms personnels de la 3e personne
Ce qui pose problème habituellement, ce sont les pronoms à la troisième personne (lo, la, le, los las, les). Si on se focalise seulement sur ces personnes, on obtient le tableau suivant :
COD masculin | COD féminin | COI |
lo/los | la/las | le/les |
La plupart des apprenants sont en difficulté au moment de choisir entre lo la le en espagnol. D’autant plus que des difficultés supplémentaires viennent se greffer.
Pour ces pronoms de la 3e personne, il existe des particularités :
Notamment pour les compléments de personne. Attention avec les compléments d’objet direct de personne. ça peut être un vrai -casse-tête, mais avec quelques explications, c’est facile.
En effet, en espagnol, COD de personne est toujours précédé de la préposition « a », comme je te l’explique en détail dans cet article.
Pas si facile alors, de choisir entre lo la le en espagnol.
Au quotidien, pour le pronom COD masculin, on utilise bien le pronom « lo » pour désigner une personne ou une chose. Mais l’emploi du pronom « le » devient de plus en plus courant pour désigner une personne, un animal de compagnie ou un objet personnifié. Par contre pour le pronom COD féminin, on utilise toujours « la ».
En conclusion, même si ce qui est un COD peut sembler être un COI en espagnol, au féminin, il n’y a pas le choix. Cela reste un COD et il faut utiliser « la ».
Voyons un exemple :
Prenons un exemple : Veo a Laura (Je vois Laura).
En français on dit je vois qui ? Laura. Laura est donc le COD. Mais en espagnol, on a la préposition A qui vient s’insérer entre le verbe et le COD de personne. Cela devient donc « mécaniquement un COI ». Pourtant, comme elle subit l’action directement, cela reste un COD, et c’est bien le pronom « la » qu’il faut employer.
Ainsi, pour traduire « Je la vois« , on dira « La veo« .
L’avantage d’être francophone pour distinguer lo la le en espagnol
Si tu raisonnes en français, tu n’auras pas de souci, et tu sauras distinguer un faux COI d’un vrai. Si l’élément de la phrase répond à la question « qui/quoi ? », c’est un COD. Si, au contraire, il répond à la question « À qui/à quoi », ou « » de qui/de quoi », alors c’est un COI.
L’astuce facile et imparable pour distinguer lo la le en espagnol
Pour terminer, comme promis, je vais te révéler une astuce facile qui marche bien si tu es francophone. Pars de la phrase en français, et regarde comment est traduit le pronom. Si c’est lui, leur ou vous (vouvoiement de politesse avec Usted ou Ustedes), alors il faut utiliser « le » ou « les. Au contraire, si c’est une autre forme, il faut employer « lo », « la », « los, « las ».
On passe à la pratique!
Je te propose un petit exercice pour t’entrainer. Tu peux passer l’exercice en plein écran en cliquant en haut à droite de l’image.
Facile, non?
Si tu veux vérifier que ça fonctionne, élabore ta propre phrase avec lo la le en espagnol, et laisse là en commentaires. J’ai hâte de te lire et je te répondrai. Je te laisse pour le moment. Si tu veux aller plus loin sur ce sujet, je te propose d’aller lire l’article qui aborde l’ordre et la place de ces pronoms, et notamment la fameuse enclise. Alors reste bien attentif et à très vite pour la suite ! En attendant, tu paux aller jeter un œil à la page Facebook du Blog, ou Instagram.
Et si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un d’autre, n’hésite pas à le liker 👍 , et à le partager sans modération ! 🙏 😘
17 commentaires
Allan
Excellente ton astuce pour ne pas se tromper !
C’est toujours quand ça paraît simple qu’on fait des erreurs bêtes…😅
Je me souviens d’une phrase qui doit te parler :
« El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo ha cortado. »
Je l’utilise parfois pour m’aider ! 😁
Tu as éveillé ma curiosité avec « l’enclise », ça parle à de vieux souvenirs, mais ils ne remontent pas à la surface !
Le blog d'espagnol
Merci Allan. Oui cette phrase est un trabalenguas célèbre.L’article sur l’enclise arrive jeudi, si tout va bien 😀 et il y aura des exercices pour pratiquer les pronoms 😀
Tamara
Super article ! Au chili, je disais tout le temps à mes colocs : LOS AMO ! 😀
Le blog d'espagnol
😀 merci pour ton commentaire, Tamara 😊
Jessica M
Très onstructif, comme toujours ! J’ai déjà bcp appris grâce à ton blog, c’est génial !
Le blog d'espagnol
Merci Jessica!
Nicolas ROZALSKI
Super rappel, merci ! 🙂
Le blog d'espagnol
Avec plaisir 😊
Anne Prudent
Je suis toujours perdue devant l’emploi de ces pronoms. C’est plus clair dans ma tête maintenant. Après, il faut que je vois à la pratique si j’ai vraiment tout compris.
Merci 🙂
Le blog d'espagnol
Tout à fait, Anne. Le secret, c’est vraiment la pratique (même si dans ce cas précis, certains hispanophones comettent quelques erreurs aussi 😊).
Valérie
Ce n’est pas clair pour le COD entre le ou lo merci
Le blog d'espagnol
Bonjour Valérie,
Merci d’avoir pris le temps de me laisser un petit commentaire. En fait, c’est très simple, « Lo » c’est pour le COD, et « le » c’est pour le COI.😀 Avec le moyen mnémotechnique à la fin, tu devrais réussir à chaque coup. N’hésite pas à revenir vers moi si ce n’est pas le cas
nathalie
Merci beaucoup pour cette astuce et j’adore ton exercice à la fin, tu utilises quoi pour le faire ?
Le blog d'espagnol
J’utilise Learningapps 😀 Merci pour ton commentaire 😊
Valérie, Madame Pas de Soucis
Aaaaaah c’est donc ça la règle !!!
C’est simple quand on sait, merci !!!
Fraiz
Bonjour
Je viens de réviser cette leçon car on l’a reprise en cours aujourd’hui, c’était pas très clair mais avec l’astuce à la fin c’est plus facile pour moi. Merci pour ces explications. Mais je vais m’exercer. Et j’attends la suite à cette leçon. 😉
Le blog d'espagnol
Merci Marie-Hélène, pour ta fidélité et de toujours prendre la peine de me laisser un petit commentaire.
La suite est déjà disponible: je viens d’actualiser la fin de l’article, et tu peux la retrouver ici👇🏻:
https://leblogdespagnol.com/enclise-en-espagnol/
Buena lectura y hasta pronto 😘