La comparaison en espagnol : exprimer la supériorité, l’égalité ou l’infériorité
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:41 — 9.3MB)
S'inscrire au podcast via une plateforme : Apple Podcasts | Spotify | Deezer | RSS
Quand on apprend l’espagnol, dès qu’on a passé le stade des tout débuts (savoir saluer, se présenter) et que l’on a les bases pour survivre dans le monde hispanophone, l’une des premières choses auxquelles on a recours est la comparaison. En effet, comparer les choses et le gens est l’un des mécanismes auxquels on a le plus souvent recours dans une langue. Si tu y prêtes attention, tu vas vite t’apercevoir que tu as recours à la comparaison un nombre impressionnant de fois dans une journée, sans même t’en rendre compte. Cette structure fait partie des basiques de nos conversations quotidiennes. Il est fondamental de la maîtriser, afin d’être capable de souligner les différences ou les points communs entre deux choses ou deux personnes.
Commençons par poser quelques bases, pour bien définir ce dont on va parler
La comparaison : qu’est-ce que c’est exactement ?
Le comparatif en espagnol, comme en français d’ailleurs, qualifie donc un élément par rapport à un autre élément. Concrètement, il peut s’agir de noms (par exemple dans la phrase « Il y a plus de filles que de garçons dans cette classe »), ou d’adjectifs (« Pedro est plus jeune que María »).
Lorsque l’on compare deux choses, elles peuvent être différentes ou identiques. C’est pour ça que l’on compte 3 types de comparaisons différentes. En effet, si on évoque la différence entre deux éléments, on peut utiliser un comparatif de supériorité (plus que), ou d’infériorité (moins que). Si l’on se réfère à deux élément identiques, alors on aura recours au comparatif d’égalité (autant que).
Si on effectue une comparaison absolue (un élément par rapport à tous les autres existants), on utilise alors un superlatif. On compare avec un tout : c’est la comparaison par excellence, où l’adjectif a le degré maximum (le plus, le moins).
Par chance, la comparaison espagnole et la comparaison française comptent de nombreuses similitudes. Elle est donc relativement facile à comprendre pour un francophone. Malgré tout, certains aspects, (en particulier au niveau du comparatif d’égalité) sont différents et nécessitent des explications particulières.
Prêt ? C’est parti !
Les comparatifs de supériorité : « más … que »
Le comparatif de supériorité est utilisé pour dire que quelque chose ou quelqu’un est supérieur à autre chose (ou quelqu’un d’autre). En français, nous utilisons la forme « plus … que » pour traduire cette idée. La traduction en espagnol est quasi littérale, et on emploiera la forme “Más …que”.
Más + nom/adjectif/adverbe + que
Exemples:
Juan es más agradable que Pedro. (Juan est plus agréable que Pedro)
Mi perro es más alto que el tuyo. (Mon chien est plus grand que le tien)
Les comparatifs d’infériorité: « menos … que »
Au contraire, quand on veut traduire l’infériorité, on emploi « moins.. que » en français. Là encore, on constate une similitude très forte entre les deux langues. En espagnol, on utilise la formule « menos.. que ».
Menos + nom/adjectif/adverbe + que
Exemples :
Juan tiene menos suerte que María. (Juan a moins de chance que María)
Mi casa es menos ordenada que la tuya. (Ma maison est moins rangée que la tienne).
Jusque là, c’est facile, non ?
Quelques particularités
Le comparatifs irréguliers
Il existe 6 comparatifs irréguliers. Il s’agit de :
Adjectif espagnol | Traduction | Comparatif irrégulier |
grande | grand | mayor |
pequeño | Petit | menor |
poco | peu | menos |
mucho | beaucoup | más |
bueno | bon | mejor |
malo | mauvais | peor |
Ces comparatifs irréguliers sont invariables en genre (et donc ne prennent pas la marque du féminin). Ainsi, on dira « la calle mayor” ou “mi hermana menor”.
Quand la comparaison est suivie d’une proposition subordonnée
Lorsque le deuxième élément de comparaison est une proposition subordonnée, ayant son propre verbe, celle-ci est introduite par « de lo que » si la comparaison porte sur un adjectif, un adverbe ou un verbe. Si la comparaison repose sur un nom, on accorde en genre et nombre: « del que », « de la que », « de los que », « de las que ». Dans tous les cas, le « ne » français ne se traduit pas.
Ça te parait compliqué ? Tu vas mieux comprendre avec des exemples.
Hay más oportunidades de las que pensabas (Il y a plus de possibilités que tu n’en imaginais.)
Era más importante de lo que imaginabas (C’était plus important que tu ne le pensais).
Me gasté más dinero del que ahorré. (J’ai dépensé plus d’argent que je n’en avais économisé.)
Les comparatifs d’égalité : “Tanto/a/os/as … como”
C’est essentiellement là que ça diffère du français !
D’abord, on ne compare plus avec « que » mais avec « como ». Pour nous, francophones, ce n’est pas intuitif, puisqu’on a souvent en tête notre « autant… que ». Donc, il faut bien se concentrer au départ pour ne pas commettre d’erreur.
Ensuite, avant de se lancer tous azimut dans la comparaison d’égalité, il faut se demander sur quel élément porte cette comparaison. Le mot « tanto » fonctionnera différemment selon qu’il accompagne un nom, un adjectif ou un verbe.
Regardons ça de plus près :
Avec un nom (= substantif)
On utilisera la structure “tanto … como » et « tanto », s’accordera avec le nom qui suit.
Tanto/a/os/as + nom + como
Exemples :
Esta escuela cuenta tantas alumnas como alumnos. (Cette école compte autant d’élèves filles que d’élèves garçons)
Me haces tanta gracia como Pilar. (Tu me fais autant rire que Pilar)
Avec un adjectif
Là, c’est différent. Lorsque « tanto » est suivi d’un adjectif, il s’apocope. Si tu veux bien comprendre ce qu’est l’apocope, je t’invite à jeter un œil à cet article. Mais pour résumer, il s’agit de la perte de la dernière lettre ou syllabe d’un mot dans certaines conditions.
Devant un adjectif, « tanto » perd son -to final, et devient “tan”.
Tan + adjectif / adverbe+ como
Exemples :
La falda roja es tan cara como la azul. (La jupe rouge est aussi chère que le bleue.)
Carmen es tan inteligente como Silvia. (Carmen est aussi inteligente que Silvia.)
Tu casa es tan alta como la mía. (Ta maison est aussi haute que la mienne.)
Avec un verbe
Avec un verbe, on utilisera « tanto como ».
Exemple : Pedro trabaja tanto como su hermana. (Pedro travaille autant que sa sœur)
On passe à la pratique de la comparaison en espagnol?
Tu sais maintenant utiliser la forme comparative en espagnol ! Pour maîtriser tout à fait les comparatifs de supériorité, d’infériorité et d’égalité, il ne te reste plus qu’à pratiquer. Pour cela, je te propose un petit exercice, qui te permettra de vérifier que tu as bien compris comment ça fonctionne.
Si tu as besoin des accents, tu peux soit copier-coller la lettre, soit utiliser les codes du tableau ci-dessous, soit télécharger télécharger Lexibar Spanish ici (une fois téléchargée, tu peux ouvrir cette barre n’importe où sur ton écran. Il suffit de cliquer sur la lettre dont tu as besoin au moment où tu en as besoin).
Les raccourcis clavier
Caractère souhaité | Raccourci clavier correspondant |
á | ALT160 |
í | ALT161 |
ó | ALT162 |
ú | ALT163 |
ñ | ALT164 |
Par exemple, pour écrire un « a minuscule accentué – á », il faudra maintenir la touche ALT appuyée tout en composant les chiffres 1+6+0 => ALT160. C’est ce que l’on appelle les codes ASCII.
Prêt? C’est parti pour l’exercice N°1 pour t’entrainer à la comparaison en espagnol !
Clique sur le symbole en haut à droite pour passer en “Plein écran”.
Pour sortir, clique sur “Echap”
Et voici un deuxième exercice sur la comparaison en espagnol
On termine avec un dernier entrainement spécifique sur le comparatif d’égalité
Et voilà pour la comparaison en espagnol !
Je te laisse m’écrire tes remarques, questions ou même tes propres exemples en commentaires. Tu peux également retrouver d’autres contenus sur la page Facebook du Blog, ou sur Instagram.
Si cet article t’a plu et que tu penses qu’il peut être utile à quelqu’un, n’hésite pas à le liker 👍, et à le partager sans modération ! 🙏 😘
On se retrouve très prochainement à la découverte d’autres contenus pour progresser en espagnol depuis chez toi. En attendant, n’oublie pas de passer à l’action et de pratiquer !
18 commentaires
Fraiz
Holà
Super. Muy bien explicado. Cordialement
Le blog d'espagnol
gracias 😊
Marie-Pascale Légier
Merci pour ces pages si intéressantes et claires !
Le blog d'espagnol
Merci à toi d’avoir pris le temps de laisser un petit mot. Un abrazo 🤗
Sabine R
Holà ! cet article m’a rappelé d’excellent souvenir du collège. j’avoue c’est une langue que j’ai un peu laissé tomber. En revanche nous prévoyons des vacances en espagne en Août c’est le bon moment de s’y remettre !
Merci pour cet article et les exercices sont top
Le blog d'espagnol
merci Sabine 😊
isabelle
Super article, clair, précies,et très bien expliqué. Merci beaucoup.
Le blog d'espagnol
merci 😊
Jessica M
Comme à ton habitude, un article détaillé et très bien expliqué ! J’ai comme projet de partir au Mexique l’année prochaine, tu m’aides vraiment à connaitre les bases de l’espagnol, j’adore !
Le blog d'espagnol
Génial Jessica! Merci d’avoir pris le temps de me laisser un petit mot 😊
Nicolas
Article très complet et très bien expliqué comme d’habitude. Merci. Pour l’anecdote, lors de vacances en Colombie, l’expression favorite des « locaux » c’était ‘Mas o Menos ». Ils l’employaient à tout bout de champ 🙂
Le blog d'espagnol
Merci pour ton commentaire, Nicolas. Et tiens, ça me donne une nouvelle idée d’article, sur les locutions toutes faites et un peu passe-partout !
Nicolas ROZALSKI
Super explication ! Je crois avoir tout compris ^^
Le blog d'espagnol
ravie d’avoir pu t’aider, Nicolas 😊
Valérie, Madame Pas de Soucis
Super clair, merci !
Je vais finir par croire que l’espagnol est super facile à lire les articles de ce blog !!
😉
Le blog d'espagnol
merci 😊
Arnaud - Tuto Vidéo
Merci pour cet article, aussi complet qu’un cours très détaillé 😉
Le blog d'espagnol
Merci Arnaud pour ton commentaire 😊