Le blog d'espagnol

Ressources et astuces pour progresser en espagnol depuis chez soi.

  • Accueil
  • 💬Le défi 100 jours expressions idiomatiques
  • Pack : Espagnol simple et pratique
  • A propos.
  • Plan du site
  • Accueil
  • 💬Le défi 100 jours expressions idiomatiques
  • Pack : Espagnol simple et pratique
  • A propos.
  • Plan du site

Aucun widget trouvé dans la colonne latérale Alt !

  • expression-quedarse-en-cuadro
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Quedarse en cuadro

    /

    Dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif, je vous propose cette semaine l’expression « quedarse en cuadro ». Nous verrons également une autre expression très proche en espagnol, mais qui n’a pas du tout le même sens en français : « quedarse a cuadro ». Vous verrez comment un simple mot change tout ! Prêts ? C’est parti ! L’expression « quedarse en cuadro » ou « estar en cuadro » signifie littéralement « rester dans le tableau ». Elle s’applique à une équipe, une famille, une entreprise ou à n’importe quel groupe de personnes lorsque son nombre d’individus a été considérablement réduit. Dans ce cas-là, il ne reste que très peu de personnes au sein du groupe. En français,…

    lire la suite
    3 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    10 expressions espagnoles à glisser dans ta valise cet été (et à sortir en voyage, en terrasse ou à la plage)

    expression-ser-uña-y-carne

    L’expression Ser uña y carne

    parler-espagnol-naturel

    Parler espagnol avec naturel : 5 réflexes qui changent tout (et qu’on n’enseigne jamais)

  • 12 octobre fete nationale en Espagne
    Vie en espagne

    12 octobre : pourquoi la fête nationale espagnole est-elle sujet à controverse ?

    /

    Le 12 octobre, en Espagne, c’est la fête nationale. Et tous les ans, ce moment donne lieu à des controverses et polémiques en tous genres, et pour différentes raisons. Ces contestations ne sont pas si surprenantes. En effet, peu de célébrations dans le monde ont été marquées par autant d’ambiguïtés et de variations historiques que celle-ci. S’il est clair pour tous que la date choisie correspond à un événement emblématique majeur, il n’y a pas d’accord sur ce qu’elle représente ou sur les motifs de la célébrer. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    16 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    coutumes-espagnoles-surprenantes

    10 coutumes espagnoles qui vont te surprendre

    erreurs-voyages-espagne

    5 erreurs à éviter en voyage dans les pays hispanophones

    feria-de-abril

    Feria de Abril à Séville : tout savoir sur cette fête incontournable

  • Expression estar como una cabra
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Estar como una cabra

    /

    Toutes les semaines, avec mon challenge pour parler comme un natif, je vous facilite la vie et je vous aide à apprendre l’espagnol, en analysant avec vous une expression idiomatique imagée. Aujourd’hui, je vous propose d’étudier ensemble l’expression Estar como una cabra. Quel est le sens de l’expression Estar como una cabra ? Cette phrase, qui signifie littéralement « être comme une chèvre » est utilisée pour indiquer que la personne à laquelle on fait référence se comporte d’une manière étrange et extravagante ou simplement qu’elle est un peu folle. Son utilisation est plus courante pour désigner des personnes, même si l’on peut également l’employer pour se référer à un objet qui fonctionne…

    lire la suite
    Un commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    sens-avances-verbe-quedar-en-espagnol

    3 sens avancés du verbe « quedar » en espagnol

    Les multiples sens du verbe « echar » : enrichis ton espagnol avec ce verbe incontournable

    a-buenas-horas-mangas-verdes

    L’expression A buenas horas mangas verdes

  • Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Darse con un canto en los dientes

    /

    Aujourd’hui, dans le cadre du challenge pour parler comme un natif, nous allons expliquer ce que signifie l’expression Darse con un canto en los dientes, largement utilisée en Espagne. Elle fait partie des locutions dont le sens n’est pas du tout intuitif, car l’équivalent français est très différent. Si vous l’entendez sans en connaître la signification, elle peut vraiment vous dérouter. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    Expression idiomatique sacar las castañas del fuego

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    Expression estar como una cabra

    L’expression Estar como una cabra

    expression-ponerse-las-botas-illustration

    L’expression ponerse las botas

  • Expression idiomatique sacar las castañas del fuego
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    /

    Cette semaine, c’est le début de l’automne. Pour fêter cette nouvelle saison, je vous propose, dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif, l’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego. Cette locution, pour moi, évoque à la fois l’automne et l’Espagne. En effet, « las castañas », ce sont les châtaignes. Quoi de mieux que le fruit du châtaignier, recouvert de sa coquille brun foncé, pour symboliser l’automne ? La châtaigne me remémore aussi l’Espagne. Si vous vous y êtes déjà promenés en hiver, vous avez sûrement dû y croiser des stands sur les places publiques ou dans les rues, qui proposent des châtaignes grillées… Avec la bonne odeur…

    lire la suite
    6 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    expression-ponerse-las-botas-illustration

    L’expression ponerse las botas

    expression-ser-la-pera

    L’expression Ser la Pera

    tomar el pelo introduction

    L’expression « Tomar el pelo »: origine et utilisation

  • s'installer en Espagne- 10 astuces à connaitre absolument
    Vie en espagne

    10 astuces utiles avant de s’installer en Espagne

    /

    S’installer en Espagne vous fait rêver ? Le soleil, les plages, la gastronomie… ça vous donne envie d’aller y passer quelques mois, ou même vous y établir définitivement ? Bonne idée. Pourtant, ce pays réserve souvent quelques surprises à ceux qui s’y installent. Entre les différences culturelles inattendues et les démarches administratives obligatoires, je vous dévoile ici 10 astuces utiles pour s’installer en Espagne. Si vous décidez de vous lancer et d’aménager en Péninsule ibérique, lisez ceci pour ne pas être pris au dépourvu.   Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    11 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    5-differences-culturelles-Espagne-France

    5 différences culturelles entre la France et l’Espagne que tu dois connaître 🌍

    recette-tortilla-de-patatas_illustration

    La tortilla de patatas (ou tortilla española)- La recette simple et authentique

    Expressions idiomatiques pour parler de la météo en espagnol

    Expressions idiomatiques pour parler météo (à glisser dans la conversation) ☀️🌧️

  • más chulo que un ocho
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Más chulo que un ocho

    /

    Cette semaine, dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif, je vous propose de découvrir l’expression « Más chulo que un ocho ». Cette locution, très habituelle, va également nous permettre d’apprendre toutes les acceptions de l’adjectif « chulo », qui est employé au quotidien avec différents sens. Chulo Ce mot peut être très positif. En Espagne, vous entendrez tout au long de la journée des « ¡ Qué Chulo ! » pour traduire l’idée de « c’est super », « trop cool », ou encore « Qu’est-ce que c’est chouette ! ». Mais cet adjectif peut aussi être négatif. Dans ce cas-là, il désigne quelqu’un d’insolent ou de prétentieux. Comment s’y retrouver entre ces deux acceptions presque opposées ? Il faut bien…

    lire la suite
    Un commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    de-pe-a-pa illustration

    L’expression De pe a pa

    Expression idiomatique sacar las castañas del fuego

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    estra-a-huevo-illustration

    L’expression Estar a huevo

  • Tener mala leche expression
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Tener mala leche

    /

    Cette semaine encore, la formule de mon challenge d’expressions idiomatiques pour parler comme un natif est très imagée: « Tener mala leche ». Littéralement « avoir du mauvais lait ». De nos jours, cette formule familière, très courante en Espagne, est utilisée pour désigner quelqu’un qui a mauvais caractère, ou qui a de mauvaises intentions. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    illustration expression no ver tres en un burro

    L’expression No ver tres en un burro.

    10 expressions espagnoles à glisser dans ta valise cet été (et à sortir en voyage, en terrasse ou à la plage)

    más chulo que un ocho

    L’expression Más chulo que un ocho

  • illustration expression no ver tres en un burro
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression No ver tres en un burro.

    /

    Cette semaine, je vous présente une tournure assez assez intrigante dans le cadre de mon challenge expressions idiomatiques pour parler comme un natif. Cette expression, c’est « No ver tres en un burro« . Littéralement: « Ne pas voir trois sur un âne ». cette locution est utilisée pour désigner une personne qui ne voit pratiquement rien sans lunettes. Elle est utilisée en plaisantant pour parler de ce problème de vision avancé. En français, on pourrait la traduire par « être myope comme une taupe ». Je vous explique tout de suite d’où vient cette formule utilisée quotidiennement par les hispanophones. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    Un commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    matar-el-gusanillo-illustration

    L’expression Matar el gusanillo

    Expression idiomatique sacar las castañas del fuego

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    5 expressions idiomatiques pour pimenter ton espagnol du quotidien 🌶️

  • es pan comido expression idiomatique espagnole
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Ser pan comido

    /

    On se retrouve aujourd’hui pour notre locution de la semaine, dans le cadre du challenge d’expressions idiomatiques pour parler comme un natif. Et cette fois-ci, place à la facilité ! En effet, l’expression du jour est « Es pan comido ». Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    13 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    expression-ser-la-pera

    L’expression Ser la Pera

    expression-ponerse-las-botas-illustration

    L’expression ponerse las botas

    Expression idiomatique sacar las castañas del fuego

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

 Articles plus anciens
Articles plus récents 

¡Hola! Je m'appelle Mirentxu

Professeure agrégée d'espagnol, j'ai créé ce site pour aider les francophones à se (re)lancer dans l'apprentissage de l'espagnol.

Ma mission sur ce site ? 🎯

Mettre à ta disposition des ressources, astuces et stratégies pour simplifier ton apprentissage de l’espagnol et accélérer tes résultats 🚀

Tout ça, dans la joie et la bonne humeur !✨

J'ai déjà aidé de centaines de francophones à progresser plus rapidement et efficacement, oser parler et prendre confiance en eux.

Ma pédagogie ✅:

➡ une méthodologie clé en main, simple et efficace.
➡ pour aller à l'essentiel 🎯 en fonction de ton niveau et tes objectifs
➡ et bâtir des fondations solides, pour parler espagnol avec confiance 🗣 loin des effets de mode et de la sensation d'éparpillement.

Les articles les plus populaires

  • Comment dire « arrêter » en espagnol : parar, detener, arrestar ou dejar de ? Fais le bon choix !
  • SONDAGE : Comment puis-je t’aider davantage ?
  • L’expression Quedarse en cuadro
  • Tu n’es pas débutant… mais tu te sens toujours bloqué à l’oral ?- Voici ce qu’on ne t’a jamais appris
  • 🧠 Pourquoi la grammaire ne suffit pas pour parler espagnol (et ce qu’il te manque vraiment)

ON RESTE EN CONTACT ?

Articles récents

  • Le subjonctif à l’oral : les 4 situations qui suffisent pour être naturel en espagnol
  • Pourquoi répéter “dans ta tête” ne suffit pas pour parler espagnol
  • Ce que les repas espagnols disent (vraiment) de la langue

Archives

  • mars 2026
  • février 2026
  • janvier 2026
  • décembre 2025
  • novembre 2025
  • octobre 2025
  • septembre 2025
  • août 2025
  • juillet 2025
  • juin 2025
  • mai 2025
  • avril 2025
  • mars 2025
  • février 2025
  • janvier 2025
  • décembre 2024
  • novembre 2024
  • octobre 2024
  • septembre 2024
  • juin 2024
  • mai 2024
  • avril 2024
  • mars 2024
  • février 2024
  • janvier 2024
  • décembre 2023
  • mai 2023
  • avril 2023
  • mars 2023
  • janvier 2023
  • décembre 2022
  • novembre 2022
  • octobre 2022
  • septembre 2022
  • août 2022
  • juin 2022
  • mai 2022
  • avril 2022
  • mars 2022
  • février 2022
  • janvier 2022
  • décembre 2021
  • novembre 2021
  • octobre 2021
  • septembre 2021
  • août 2021
  • juillet 2021
  • juin 2021
  • mai 2021
  • avril 2021
  • mars 2021
  • février 2021
  • janvier 2021
  • décembre 2020
  • novembre 2020
  • octobre 2020
  • septembre 2020
  • août 2020
  • juillet 2020

Méta

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR
  • 📄 Conditions générales de vente
  • 📝 Mentions légales et politique de confidentialité
Thème Ashe par WP Royal.