10 mots espagnols intraduisibles en français
Des mots espagnols intraduisibles? Eh oui! As-tu déjà eu le sentiment bizarre de ne pas trouver le mot juste pour décrire quelque chose ? De savoir à quoi se réfère un mot, un concept, mais de ne pas en trouver la traduction exacte ? Tu sais, cette sensation qu’un mot espagnol est intraduisible en français (ou inversement) ? Parfois, quand tu parles, il y a des moments où tu te dis : « je ne sais pas comment dire », ou « comment décrire ça en un seul mot ? » En réalité, il arrive qu’une la langue ne soit pas capable de rendre compte d’une situation ou d’un élément spécifique sans utiliser une périphrase ou une longue…
C’est les vacances !
Cette semaine, je pars en vacances en famille. Une dizaine de jours de déconnexion, loin du blog et des réseaux. Je te souhaite de bonnes vacances si tu en as, et bon courage si tu travailles ! Quoi qu’il en soit, profite de l’été! Je ne t’abandonne pas pour autant! Je te laisse des flashcards de vocabulaire spéciales vacances d’été à apprendre en s’amusant ici. Pour étudier les cartes, tu peux les mélanger (sur la gauche) avant de commencer. Cela t’évitera de les retrouver toujours dans le même ordre ! N’hésite pas à exploiter à fond les différentes fonctionnalités proposées par Quizlet : dictée, test, associations, ou jeu de la gravité. A…
Réviser le présent en chanson : Limón y sal, de Julieta Venegas
C’est l’été. Pour beaucoup d’entre-vous, c’est les vacances. Alors, si tu es d’humeur festive, et que tu as envie de progresser sans avoir l’impression de travailler je te propose réviser le présent en chanson. Tu te souviens comment on construit le présent de l’indicatif en espagnol ? On a vu les verbes réguliers ici, et les irréguliers là, et aussi là-bas. Si tu en ressens le besoin, n’hésite pas à aller relire les explications. Ça y est ? Tu te sens prêt ? Alors c’est parti. Je te présente notre interprète du jour ! Qui est Julieta Venegas ? Julieta Venegas est née en Californie, aux États-Unis, en 1970. Elle est d’origine mexicaine et elle…
Vocabulaire des voyages en espagnol: petit guide de survie des phrases indispensables pour se débrouiller dans le monde hispanophone.
Lorsqu’on voyage à l’étranger, il est toujours préférable de connaître un peu la langue du pays. Ça n’est pas complètement indispensable, mais ça facilite quand même grandement la vie, comme je te l’explique ici. Pourtant, quand on n’a pas beaucoup de temps, c’est difficile de se constituer par soi-même un lexique contenant vocabulaire des voyages en espagnol… En cette période d’été et de vacances, j’ai décidé de te faciliter la tâche. Si tu souhaites apprendre les bases sans avoir à suivre des cours dans l’urgence juste avant le départ, je te redonne ici quelques fondamentaux. Une sorte de guide basique du vocabulaire indispensable pour voyager qui te sera bien utile…
L’expression Ser uña y carne
Dans le cadre du challenge pour parler comme un natif, nous allons découvrir ensemble l’expression Ser uña y carne. C’est une expression qui passe partout. Vous l’entendrez dans toutes sortes de contextes : formels ou informels. Elle est utilisée à l’oral, bien sûr, mais aussi dans la presse écrite, dans les livres, à la télé et dans bien d’autres situations. Elle se réfère aux personnes ou aux objets. Commençons par expliquer chacun des mots qui composent l’expression ser uña y carne Cette locution se compose de quatre mots et il est fort probable que vous les connaissiez tous. Quoi qu’il en soit, je vais vous les expliquer un à un,…
4 différences entre l’espagnol d’Espagne et l’espagnol d’Amérique latine.
Des différences entre l’espagnol d’Espagne et l’espagnol d’Amérique latine? Souvent, quand on pense à l’espagnol, on pense à l’Espagne. Et c’est assez logique ! D’abord, les deux mots « Espagne » et « espagnol » ont la même racine, donc on a vite fait de les associer. Et puis, au moins depuis l’Europe, l’Espagne est le pays hispanophone le plus accessible, le plus proche. Et parfois, on a tendance à amalgamer ces deux notions. J’ai longtemps cru qu’il n’existait qu’un espagnol. Et puis j’ai commencé à voyager en Amérique latine. Et là, au fil des rencontres… LA révélation ! L’espagnol, c’est une langue bien plus riche et variée que le seul espagnol péninsulaire. Ce dernier est…
Différence entre hay ahí et ay: comment ne plus jamais les confondre ?
Chez tous les francophones qui commencent à étudier l’espagnol, une même difficulté se reproduit souvent. Il existe des mots qui ont la même prononciation, mais que s’écrivent différemment. Leur sens aussi, évidemment, est distinct. Et c’est compliqué, par exemple, de faire la différence entre hay ahí et ay Ces mots sont très ressemblants, et posent souvent souci car il est difficile de s’y retrouver. En effet, ils sont utilisés dans des situations très différentes et les erreurs sont généralement assez fréquentes. Ainsi, les confusions entre « hay », « ahí » et « ay » sont monnaie courante. D’autant plus qu’il arrive de temps à autres de les retrouver au sein d’une même phrase. Beaucoup se…
La recette du gaspacho (ou gazpacho, en espagnol): une soupe froide saine et estivale
Les beaux jours arrivent ! Finis les raclettes, les ragouts, et les soupes ! Sauf… si tu es adepte des soupes froides. Et la première chose qui vient à l’esprit quand on pense soupe froide, c’est bien souvent le fameux gaspacho (en espagnol gazpacho). Alors, aujourd’hui, je t’en livre l’histoire, et surtout, ma recette! Si je devais choisir UN plat qui symbolise la gastronomie andalouse, ce serait sans doutes celui-ci. Et il a tout pour plaire ! Élaboré à base de produits frais, qui évoquent immédiatement le sud, c’est un des emblèmes de la cuisine espagnole. Il est connu dans le monde entier. Rapide et facile à préparer, il est également très sain…
L’expression Tirar la casa por la ventana
Cette semaine, la locution de notre challenge pour parler comme un natif, est très imagée. Il s’agit d’une phrase d’usage courant qui est employée au quotidien : l’expression Tirar la casa por la ventana.
L’expression Despedirse a la francesa
Revoilà notre challenge pour parler comme un natif ! cette semaine, je vous présente l’expression Despedirse a la francesa. C’est une expression du quotidien, facile à comprendre littéralement, mais dont le sens est assez éloigné de la traduction littérale. L’expression mot à mot Le premier mot de l’expression est «despedirse ». Ce verbe signifie « prendre congé », « dire au revoir ». En espagnol, ce verbe est pronominal. Vous pouvez retrouver différentes manières de saluer dans cet article. Le mot suivant est la préposition «a». Ce mot très court est très fréquent en espagnol, et a de nombreuses utilisations. Ici, il est associé au troisième mot : « la ». Comme nous l’avons déjà expliqué à plusieurs…