Le blog d'espagnol

Ressources et astuces pour progresser en espagnol depuis chez soi.

  • Pack : Espagnol simple et pratique
  • Accueil
  • A propos.
  • Plan du site
  • Pack : Espagnol simple et pratique
  • Accueil
  • A propos.
  • Plan du site

Aucun widget trouvé dans la colonne latérale Alt !

  • más chulo que un ocho
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Más chulo que un ocho

    /

    Bienvenue sur Le Blog d'Espagnol ! Si tu es nouveau ici, tu voudras sans doute lire mon livre qui explique comment bien (re)démarrer en espagnol ! clique ici pour télécharger l'ebook gratuitement ! 🙂 Bienvenue à nouveau sur Le Blog d'Espagnol ! Ce n'est pas la 1ère fois que tu viens ici. Tu voudras sans doute lire mon livre qui explique comment bien (re)démarrer en espagnol !clique ici pour télécharger l'ebook gratuitement ! 🙂Cette semaine, dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif, je vous propose de découvrir l’expression « Más chulo que un ocho ». Cette locution, très habituelle, va également nous permettre d’apprendre toutes les acceptions de…

    lire la suite
    Un commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    sens-avances-verbe-quedar-en-espagnol

    3 sens avancés du verbe « quedar » en espagnol

    expressions-avec-le-verbe-sacar

    4 expressions avec le verbe sacar en espagnol- des indispensables pour parler avec les natifs

    expressions-idiomatiques-couleurs-espagnol

    Expressions idiomatiques liées aux couleurs en espagnol

  • Tener mala leche expression
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Tener mala leche

    /

    Cette semaine encore, la formule de mon challenge d’expressions idiomatiques pour parler comme un natif est très imagée: « Tener mala leche ». Littéralement « avoir du mauvais lait ». De nos jours, cette formule familière, très courante en Espagne, est utilisée pour désigner quelqu’un qui a mauvais caractère, ou qui a de mauvaises intentions. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    Illustration-expression-comerse-el-coco

    L’expression Comerse el coco

    illustrationexpression-caer-la-del-pulpo

    L’expression Caer la del pulpo

    expression-quedarse-en-cuadro

    L’expression Quedarse en cuadro

  • illustration expression no ver tres en un burro
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression No ver tres en un burro.

    /

    Cette semaine, je vous présente une tournure assez assez intrigante dans le cadre de mon challenge expressions idiomatiques pour parler comme un natif. Cette expression, c’est « No ver tres en un burro« . Littéralement: « Ne pas voir trois sur un âne ». cette locution est utilisée pour désigner une personne qui ne voit pratiquement rien sans lunettes. Elle est utilisée en plaisantant pour parler de ce problème de vision avancé. En français, on pourrait la traduire par « être myope comme une taupe ». Je vous explique tout de suite d’où vient cette formule utilisée quotidiennement par les hispanophones. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    expression-dormir-la-mona-illustration

    L’expression Dormir la mona

    expressions-idiomatiques-couleurs-espagnol

    Expressions idiomatiques liées aux couleurs en espagnol

    tirar-la-toalla-illustration

    L’expression Tirar la toalla

  • es pan comido expression idiomatique espagnole
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Ser pan comido

    /

    On se retrouve aujourd’hui pour notre locution de la semaine, dans le cadre du challenge d’expressions idiomatiques pour parler comme un natif. Et cette fois-ci, place à la facilité ! En effet, l’expression du jour est « Es pan comido ». Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    13 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    Expression idiomatique sacar las castañas del fuego

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    illustration expression no ver tres en un burro

    L’expression No ver tres en un burro.

    a-buenas-horas-mangas-verdes

    L’expression A buenas horas mangas verdes

  • challenge expressions idiomatiques dar gato por liebre
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Dar gato por liebre

    /

    Voici l’article de cette semaine pour compléter le challenge Expressions idiomatiques pour parler comme un natif. Cette fois-ci, j’ai choisi une formule encore une fois très imagée, mais plutôt facile à comprendre quand on y réfléchit un peu : l’expression Dar gato por liebre. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    Illustration-expression-comerse-el-coco

    L’expression Comerse el coco

    Expression idiomatique sacar las castañas del fuego

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    expression-ser-la-pera

    L’expression Ser la Pera

  • se présenter et engager la conversation en espagnol
    Apprendre les bases

    Se présenter et engager la conversation en espagnol

    /

    Nous avons vu au tout début de ce blog comment engager la conversation et saluer en espagnol. Dans la suite logique de cet article, je vais vous expliquer aujourd’hui comment poursuivre la conversation : se présenter, dire son nom, parler de soi etc.  Pour passer des simples salutations à une vraie discussion, c’est par ici… A la fin de cet article, vous aurez de bonnes bases pour échanger avec un inconnu et en connaître un peu plus sur lui. C’est parti? Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    17 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    expressions-idiomatiques-espagnoles-quotidien

    5 expressions idiomatiques espagnoles à utiliser tous les jours pour parler comme un natif 🎯

    heure-en-espagnol

    L’heure en espagnol : guide complet (version tutoriel) et astuces pratiques

    accent-tonique-prononcer

    Tous les secrets de l’accent tonique espagnol : savoir prononcer correctement

  • expression espagnole montar un pollo
    Challenge expressions idiomatiques,  Vocabulaire

    L’expression Montar un pollo

    /

    L’expression de la semaine dernière vous a plu et vous a fait rire ? Je continue aujourd’hui mon challenge d’expressions idiomatiques pour parler comme un natif. La phrase du jour est encore plus amusante, car les significations potentielles que l’on peut imaginer lorsqu’on ne la connait sont complètement saugrenues. Allez… je ne fais pas durer le suspense plus longtemps : cette expression est : « Montar un pollo ». C’est une locution relativement moderne et très fréquemment utilisée. Avant tout, il convient de souligner que cette expression est familière. Elle n’est utilisée que dans des contextes informels, entre amis, en famille ou avec des collègues dans un contexte détendu. Attention donc, elle ne doit…

    lire la suite
    2 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    sens-avances-verbe-quedar-en-espagnol

    3 sens avancés du verbe « quedar » en espagnol

    challenge expressions idiomatiques en espagnol

    Expressions idiomatiques en espagnol : mon challenge pour parler comme un natif

    estra-a-huevo-illustration

    L’expression Estar a huevo

  • disfrutar como un enano, une expression qui fait généralement rire
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Disfrutar como un enano

    /

    Vous aimez d’apprendre en vous amusant? Aujourd’hui j’essaye de vous faire rire, ou du moins sourire avec une expression espagnole vraiment insolite quand on ne la connait pas: l’expression « Disfrutar como un enano« . « Disfrutar« , ça veut dire profiter, s’amuser, passer du bon temps. Et « un enano« , c’est un nain Profiter comme un nain?!?! Qu’est-ce que ça peut bien vouloir dire ? Cette expression signifie tout tout simplement, passer un bon moment, s’amuser, passer du bon temps. Ou de manière plus familière, s’éclater. Un exemple en contexte Mettons d’abord cette expression en contexte : Vous parlez avec un ami, et vous lui racontez vos dernières vacances. Vous pouvez alors lui dire – «…

    lire la suite
    2 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    expression-dormir-la-mona-illustration

    L’expression Dormir la mona

    L’expression Darse con un canto en los dientes

    ires-por-las-ramas-illustration

    L’expression Irse por las ramas

  • tomar el pelo introduction
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression « Tomar el pelo »: origine et utilisation

    /

    L’expression espagnole « Tomar el pelo » (a alguien) : s’emploie en espagnol lorsqu’on on se moque gentiment, ou quand on taquine quelqu’un. Cette expression se traduit en français par « faire marcher quelqu’un », « se payer sa tête ». Rien à voir avec le sens littéral. Si vous voulez voir une illustration en espagnol, il y en a une ici. L’origine de l’expression Tomar el pelo ? 2 théories sont souvent évoquées pour expliquer l’origine de cette expression liée aux cheveux. Barbe et cheveux, symboles de dignité Certains pensent que cette expression pourrait provenir des Grecs et des Romains. La barbe était le symbole de leur dignité. Il était donc très offensant que quelqu’un…

    lire la suite
    2 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    expression espagnole montar un pollo

    L’expression Montar un pollo

    sens-avances-verbe-quedar-en-espagnol

    3 sens avancés du verbe « quedar » en espagnol

    mots-espagnols-intraduisibles-en-français

    10 mots espagnols intraduisibles en français

  • challenge expressions idiomatiques en espagnol
    Challenge expressions idiomatiques

    Expressions idiomatiques en espagnol : mon challenge pour parler comme un natif

    /

    Imaginez cette situation : vous prenez tranquillement un café en terrasse dans un bar espagnol. C’est bruyant, mais vous écoutez attentivement ce que les gens disent, pour essayer de comprendre. Et là… D’abord, vous entendez un quelqu’un parler de jeter une maison par la fenêtre … …Ensuite, quelqu’un d’autre accuse en riant ses amis de lui prendre ses cheveux… …et puis, un vieil homme vous dit qu’il est plus sain qu’une poire. C’est une situation surréaliste. Une sensation très bizarre vous envahit. En effet, c’est désarçonnant, car vous êtes capable de traduire chacun des mots que vous entendez. Vous en saisissez le sens sans problème. Et pourtant, vous ne comprenez rien…

    lire la suite
    6 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    expression espagnole montar un pollo

    L’expression Montar un pollo

    illustration expression no ver tres en un burro

    L’expression No ver tres en un burro.

    expression-salir-pitando-illustration

    L’expression Salir pitando

 Articles plus anciens
Articles plus récents 

¡Hola! Je m'appelle Mirentxu

Professeure agrégée d'espagnol, j'ai créé ce site pour aider les francophones à se (re)lancer dans l'apprentissage de l'espagnol.

Ma mission sur ce site ? 🎯

Mettre à ta disposition des ressources, astuces et stratégies pour simplifier ton apprentissage de l’espagnol et accélérer tes résultats 🚀

Tout ça, dans la joie et la bonne humeur !✨

J'ai déjà aidé de centaines de francophones à progresser plus rapidement et efficacement, oser parler et prendre confiance en eux.

Ma pédagogie ✅:

➡ une méthodologie clé en main, simple et efficace.
➡ pour aller à l'essentiel 🎯 en fonction de ton niveau et tes objectifs
➡ et bâtir des fondations solides, pour parler espagnol avec confiance 🗣 loin des effets de mode et de la sensation d'éparpillement.

ON RESTE EN CONTACT ?

Articles récents

  • Les plus belles villes d’Espagne à visiter absolument (et pourquoi tu vas les adorer)
  • Comment accorder les verbes en espagnol avec les sujets complexes
  • Fêtes populaires en Amérique latine à découvrir

Archives

  • mai 2025
  • avril 2025
  • mars 2025
  • février 2025
  • janvier 2025
  • décembre 2024
  • novembre 2024
  • octobre 2024
  • septembre 2024
  • juin 2024
  • mai 2024
  • avril 2024
  • mars 2024
  • février 2024
  • janvier 2024
  • décembre 2023
  • mai 2023
  • avril 2023
  • mars 2023
  • janvier 2023
  • décembre 2022
  • novembre 2022
  • octobre 2022
  • septembre 2022
  • août 2022
  • juin 2022
  • mai 2022
  • avril 2022
  • mars 2022
  • février 2022
  • janvier 2022
  • décembre 2021
  • novembre 2021
  • octobre 2021
  • septembre 2021
  • août 2021
  • juillet 2021
  • juin 2021
  • mai 2021
  • avril 2021
  • mars 2021
  • février 2021
  • janvier 2021
  • décembre 2020
  • novembre 2020
  • octobre 2020
  • septembre 2020
  • août 2020
  • juillet 2020

Méta

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR
  • 📄 Conditions générales de vente
  • 📝 Mentions légales et politique de confidentialité
Thème Ashe par WP Royal.