Le blog d'espagnol

Ressources et astuces pour progresser en espagnol depuis chez soi.

  • Accueil
  • 💬Le défi 100 jours expressions idiomatiques
  • Pack : Espagnol simple et pratique
  • A propos.
  • Plan du site
  • Accueil
  • 💬Le défi 100 jours expressions idiomatiques
  • Pack : Espagnol simple et pratique
  • A propos.
  • Plan du site

Aucun widget trouvé dans la colonne latérale Alt !

  • expression-toque-de-queda
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Toque de queda

    /

    Hola, Aujourd'hui j'ai envie de mettre un peu de positif et de ralativiser le contexte actuel de couvre-feu /reconfinement. Je vous partage donc mon article challenge pour parler comme un natif de la semaine. Je vous propose d'aller explorer les origines de l'expression espagnole "Toque de queda", qui traduit le couvre-feu et diffère beaucoup des autres langues européennes. Bonne lecture, et n'hésitez pas à me faire part de vos impressions!

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    tener-salero

    L’expression Tener salero

    Expression idiomatique sacar las castañas del fuego

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    parler-amour-espagnol

    7 expressions idiomatiques à connaitre pour parler d’amour en espagnol [spécial Saint Valentin]

  • expression-ser-la-pera
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Ser la Pera

    /

    Bienvenue sur Le Blog d'Espagnol ! Si tu es nouveau ici, tu voudras sans doute lire mon livre qui explique comment bien (re)démarrer en espagnol ! clique ici pour télécharger l'ebook gratuitement ! 🙂 Bienvenue à nouveau sur Le Blog d'Espagnol ! Ce n'est pas la 1ère fois que tu viens ici. Tu voudras sans doute lire mon livre qui explique comment bien (re)démarrer en espagnol !clique ici pour télécharger l'ebook gratuitement ! 🙂On se retrouve aujourd’hui pour une nouvelle locution dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif. Cette semaine, nous allons nous intéresser à l’expression Ser la pera. Si on la traduit littéralement, cette phrase…

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    illustrationexpression-caer-la-del-pulpo

    L’expression Caer la del pulpo

    illustration-al-TUNTÚN

    L’expression Al tuntún

    illustration expression no ver tres en un burro

    L’expression No ver tres en un burro.

  • 10- raisons-d-apprendre-l-espagnol
    Méthodologie : se motiver et étudier

    Apprendre une langue étrangère : 10 bonnes raisons qui vont vous motiver !

    /

    Si vous êtes en train de lire ce blog, c’est très probablement parce que vous aimez les langues (du moins l’espagnol). Et il existe plein de bonnes raisons d’apprendre une langue étrangère. Oui, mais voilà… avoir envie de parler une langue, c’est une chose. Parvenir à garder en tête la raison initiale que l’on avait d’apprendre et la persévérance nécessaire sur la durée, c’en est une autre ! Souvent, la routine du quotidien prend le dessus sur la bonne volonté des débuts, et l’on finit manquer de temps ou de motivation pour continuer à mémoriser une langue jusqu’à atteindre un bon niveau. Vous vous reconnaissez dans cette situation ? Vous aussi, vous…

    lire la suite
    20 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    crer-objectif-apprendre-espagnol

    Définir un objectif SMART pour relancer ton espagnol

    bloque-oral-espagnol

    Tu n’es pas débutant… mais tu te sens toujours bloqué à l’oral ?- Voici ce qu’on ne t’a jamais appris

    Comment savoir si tu fais des fautes en espagnol et, surtout, comment t’autocorriger efficacement ?

  • expression-quedarse-en-cuadro
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Quedarse en cuadro

    /

    Dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif, je vous propose cette semaine l’expression « quedarse en cuadro ». Nous verrons également une autre expression très proche en espagnol, mais qui n’a pas du tout le même sens en français : « quedarse a cuadro ». Vous verrez comment un simple mot change tout ! Prêts ? C’est parti ! L’expression « quedarse en cuadro » ou « estar en cuadro » signifie littéralement « rester dans le tableau ». Elle s’applique à une équipe, une famille, une entreprise ou à n’importe quel groupe de personnes lorsque son nombre d’individus a été considérablement réduit. Dans ce cas-là, il ne reste que très peu de personnes au sein du groupe. En français,…

    lire la suite
    3 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    sens-avances-verbe-quedar-en-espagnol

    3 sens avancés du verbe « quedar » en espagnol

    verbe-caber-en-espagnol

    Tous les secrets du verbe « caber » en espagnol

    expression-ponerse-las-botas-illustration

    L’expression ponerse las botas

  • 12 octobre fete nationale en Espagne
    Vie en espagne

    12 octobre : pourquoi la fête nationale espagnole est-elle sujet à controverse ?

    /

    Le 12 octobre, en Espagne, c’est la fête nationale. Et tous les ans, ce moment donne lieu à des controverses et polémiques en tous genres, et pour différentes raisons. Ces contestations ne sont pas si surprenantes. En effet, peu de célébrations dans le monde ont été marquées par autant d’ambiguïtés et de variations historiques que celle-ci. S’il est clair pour tous que la date choisie correspond à un événement emblématique majeur, il n’y a pas d’accord sur ce qu’elle représente ou sur les motifs de la célébrer. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    16 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    Que fête l’Espagne le 6 décembre ? (et pourquoi ce n’est pas la Saint Nicolas)

    Recette espagnole : la crema catalana

    Recette espagnole facile pour vos apéros de l’été : croquetas de jamón

  • Expression estar como una cabra
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Estar como una cabra

    /

    Toutes les semaines, avec mon challenge pour parler comme un natif, je vous facilite la vie et je vous aide à apprendre l’espagnol, en analysant avec vous une expression idiomatique imagée. Aujourd’hui, je vous propose d’étudier ensemble l’expression Estar como una cabra. Quel est le sens de l’expression Estar como una cabra ? Cette phrase, qui signifie littéralement « être comme une chèvre » est utilisée pour indiquer que la personne à laquelle on fait référence se comporte d’une manière étrange et extravagante ou simplement qu’elle est un peu folle. Son utilisation est plus courante pour désigner des personnes, même si l’on peut également l’employer pour se référer à un objet qui fonctionne…

    lire la suite
    Un commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    mots-espagnols-intraduisibles-en-français

    10 mots espagnols intraduisibles en français

    verbe-caber-en-espagnol

    Tous les secrets du verbe « caber » en espagnol

    Tener mala leche expression

    L’expression Tener mala leche

  • Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Darse con un canto en los dientes

    /

    Aujourd’hui, dans le cadre du challenge pour parler comme un natif, nous allons expliquer ce que signifie l’expression Darse con un canto en los dientes, largement utilisée en Espagne. Elle fait partie des locutions dont le sens n’est pas du tout intuitif, car l’équivalent français est très différent. Si vous l’entendez sans en connaître la signification, elle peut vraiment vous dérouter. Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    Aucun commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    expression-quedarse-en-cuadro

    L’expression Quedarse en cuadro

    illustration expression no ver tres en un burro

    L’expression No ver tres en un burro.

    expression-ser-la-pera

    L’expression Ser la Pera

  • Expression idiomatique sacar las castañas del fuego
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego.

    /

    Cette semaine, c’est le début de l’automne. Pour fêter cette nouvelle saison, je vous propose, dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif, l’expression Sacarle a alguien las castañas del fuego. Cette locution, pour moi, évoque à la fois l’automne et l’Espagne. En effet, « las castañas », ce sont les châtaignes. Quoi de mieux que le fruit du châtaignier, recouvert de sa coquille brun foncé, pour symboliser l’automne ? La châtaigne me remémore aussi l’Espagne. Si vous vous y êtes déjà promenés en hiver, vous avez sûrement dû y croiser des stands sur les places publiques ou dans les rues, qui proposent des châtaignes grillées… Avec la bonne odeur…

    lire la suite
    6 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    expressions-idiomatiques-couleurs-espagnol

    Expressions idiomatiques liées aux couleurs en espagnol

    más chulo que un ocho

    L’expression Más chulo que un ocho

    Expression estar como una cabra

    L’expression Estar como una cabra

  • s'installer en Espagne- 10 astuces à connaitre absolument
    Vie en espagne

    10 astuces utiles avant de s’installer en Espagne

    /

    S’installer en Espagne vous fait rêver ? Le soleil, les plages, la gastronomie… ça vous donne envie d’aller y passer quelques mois, ou même vous y établir définitivement ? Bonne idée. Pourtant, ce pays réserve souvent quelques surprises à ceux qui s’y installent. Entre les différences culturelles inattendues et les démarches administratives obligatoires, je vous dévoile ici 10 astuces utiles pour s’installer en Espagne. Si vous décidez de vous lancer et d’aménager en Péninsule ibérique, lisez ceci pour ne pas être pris au dépourvu.   Si vous avez aimé cet article, n'hésitez pas à le partager :)

    lire la suite
    11 Commentaires

    Vous pourriez aussi aimer

    sieste-en-espagne-cliche-realite

    La sieste en Espagne : cliché ou réalité ?

    gaspacho-gazpacho-illustration

    La recette du gaspacho (ou gazpacho, en espagnol): une soupe froide saine et estivale

    Les plus belles villes d’Espagne à visiter absolument (et pourquoi tu vas les adorer)

  • más chulo que un ocho
    Challenge expressions idiomatiques

    L’expression Más chulo que un ocho

    /

    Cette semaine, dans le cadre de mon challenge pour parler comme un natif, je vous propose de découvrir l’expression « Más chulo que un ocho ». Cette locution, très habituelle, va également nous permettre d’apprendre toutes les acceptions de l’adjectif « chulo », qui est employé au quotidien avec différents sens. Chulo Ce mot peut être très positif. En Espagne, vous entendrez tout au long de la journée des « ¡ Qué Chulo ! » pour traduire l’idée de « c’est super », « trop cool », ou encore « Qu’est-ce que c’est chouette ! ». Mais cet adjectif peut aussi être négatif. Dans ce cas-là, il désigne quelqu’un d’insolent ou de prétentieux. Comment s’y retrouver entre ces deux acceptions presque opposées ? Il faut bien…

    lire la suite
    Un commentaire

    Vous pourriez aussi aimer

    expressions-avec-le-verbe-sacar

    4 expressions avec le verbe sacar en espagnol- des indispensables pour parler avec les natifs

    pieges-espressions-idiomatiques-espagnol

    🎯 Expressions idiomatiques en espagnol : 3 pièges fréquents à éviter absolument

    despedirse-a-la-francesa-illustration

    L’expression Despedirse a la francesa

 Articles plus anciens
Articles plus récents 

¡Hola! Je m'appelle Mirentxu

Professeure agrégée d'espagnol, j'ai créé ce site pour aider les francophones à se (re)lancer dans l'apprentissage de l'espagnol.

Ma mission sur ce site ? 🎯

Mettre à ta disposition des ressources, astuces et stratégies pour simplifier ton apprentissage de l’espagnol et accélérer tes résultats 🚀

Tout ça, dans la joie et la bonne humeur !✨

J'ai déjà aidé de centaines de francophones à progresser plus rapidement et efficacement, oser parler et prendre confiance en eux.

Ma pédagogie ✅:

➡ une méthodologie clé en main, simple et efficace.
➡ pour aller à l'essentiel 🎯 en fonction de ton niveau et tes objectifs
➡ et bâtir des fondations solides, pour parler espagnol avec confiance 🗣 loin des effets de mode et de la sensation d'éparpillement.

Les articles les plus populaires

  • Différents sens du mot “YA” en espagnol
  • L’expression Darse con un canto en los dientes
  • “Se” en espagnol : tout ce qu’il peut vouloir dire (et comment s’y retrouver)
  • 3 sens avancés du verbe « quedar » en espagnol
  • L’expression Ser pan comido

ON RESTE EN CONTACT ?

Articles récents

  • Ton espagnol en 2026 : le plan simple pour progresser sans t’éparpiller
  • Comment comprendre l’espagnol à l’oral même quand ça parle vite ?
  • Les cadeaux de Noël dans le monde hispanophone : culture, émotions et phrases utiles pour briller à l’oral

Archives

  • décembre 2025
  • novembre 2025
  • octobre 2025
  • septembre 2025
  • août 2025
  • juillet 2025
  • juin 2025
  • mai 2025
  • avril 2025
  • mars 2025
  • février 2025
  • janvier 2025
  • décembre 2024
  • novembre 2024
  • octobre 2024
  • septembre 2024
  • juin 2024
  • mai 2024
  • avril 2024
  • mars 2024
  • février 2024
  • janvier 2024
  • décembre 2023
  • mai 2023
  • avril 2023
  • mars 2023
  • janvier 2023
  • décembre 2022
  • novembre 2022
  • octobre 2022
  • septembre 2022
  • août 2022
  • juin 2022
  • mai 2022
  • avril 2022
  • mars 2022
  • février 2022
  • janvier 2022
  • décembre 2021
  • novembre 2021
  • octobre 2021
  • septembre 2021
  • août 2021
  • juillet 2021
  • juin 2021
  • mai 2021
  • avril 2021
  • mars 2021
  • février 2021
  • janvier 2021
  • décembre 2020
  • novembre 2020
  • octobre 2020
  • septembre 2020
  • août 2020
  • juillet 2020

Méta

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR
  • 📄 Conditions générales de vente
  • 📝 Mentions légales et politique de confidentialité
Thème Ashe par WP Royal.